< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
og Hilen med jorder, Debir med jorder
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.

< I Oihanaalii 6 >