< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis