< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< I Oihanaalii 6 >