< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.