< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Azarie gendride Johannam,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Sellum gendride Helchie,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
The sones of Helcana; Saphay, his sone;
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
sone of Thou, sone of Suph,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
sone of Asyr, sone of Abiasaph,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
sone of Zara, sone of Adala,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
sone of Amasie, sone of Helchie,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Amarias, his sone; Achitob, his sone;
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
and Bethsames, and the subarbis of tho.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
and Betheron also.
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.

< I Oihanaalii 6 >