< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Yochanan.
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Yochanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Jehozadak went into captivity when the LORD carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
The sons of Samuel: the firstborn, Joel, and the second, Abijah.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
These are they whom David set over the service of song in the LORD’s house after the ark came to rest there.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built the LORD’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
These are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Ashan with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
and out of the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands and Gezer with its pasture lands,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Jokmeam with its pasture lands, Beth Horon with its pasture lands,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands, and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
and out of the tribe of Asher, Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.

< I Oihanaalii 6 >