< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.