< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
These are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

< I Oihanaalii 6 >