< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.