< I Oihanaalii 6 >
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Levis Sønner: Gerson, Kehat og Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
Kehats Sønner: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Amrams Børn: Aron, Moses og Mirjam. Arons Sønner: Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar avlede Pinehas; Pinehas avlede Abisjua;
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abisjua avlede Bukki; Bukki avlede Uzzi;
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Uzzi avlede Zeraja; Zeraja avlede Merajot;
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Merajot avlede Amarja; Amarja avlede Ahitub;
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Ahitub avlede Zadok; Zadok avlede Ahima'az;
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Ahima'az avlede Azarja; Azarja avlede Johanan;
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Johanan avlede Azarja, der var Præst i det Tempel, Salomo byggede i Jerusalem;
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Azarja avlede Amarja; Amarja avlede Ahitub;
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Ahitub avlede Zadok; Zadokavlede Sjallum;
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Sjallum avlede Hilkija; Hilkija avlede Azarja;
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azarja avlede Seraja; Seraja avlede Jozadak,
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
Men Jozadak drog med, da HERREN lod Juda og Jerusalem føre i Landflygtighed af Nebukadnezar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Levis ønner: Gerson, Kehat og Me'rari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
Navnene på Gersons Sønner var følgende: Libni og Sjim'i.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
Kehats Sønner: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Meraris Sønner: Mali og Nusji. Det er Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
hans Søn Joa, hans Søn Iddo, hans Søn Zera og hans Søn Jeateraj.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Kehats Sønner: Hans Søn Amminadab, hans Søn Kora, hans Søn Assir,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
hans Søn Elkana, hans Søn Ebjasaf, hans Søn Assir,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
hans Søn Tahat, hans Søn Uriel, hans Søn Uzzija og hans Søn Sja'ul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
Elkanas Sønner: Amasaj og Ahimot,
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
hans Søn Elkana, hans Søn Zofaj, hans Søn Tohu,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
hans Søn Eliab, hans Søn Jeroham, hans SønElkana oghans Søn Samuel.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
Samoels Sønner: Joel, den førstefødte, og den anden Abija.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Meraris Sønner: Mali, hans Søn Libni, hans Søn Sjim'i, hans Søn Uzza,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
hans Søn Sjim'a, hans Søn Haggija og hans Søn Asaja.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
Følgende er de, hem David overdrog Sangen i HERRENs Hus, efter at Arken havde fået et Hvilested,
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
ogsom gjorde Tjeneste foran Åbenbaringsteltets Bolig som Sangere, indtil Salomo byggede HERRENs Hus i Jerusalem; de udførte deres Tjeneste efter de Forskrifter, der var dem givet.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
De, som udførfe denne Tjeneste, og deres Sønner var følgende: Af Hehatiterne Sangeren Heman, en Søn af Joel, en Søn af Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
en Søn af Elkana, en Søn af Jeroham, en Søn af Eliel, en Søn af Toa,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahat, en Søn af Amasaj,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
en Søn af Elkaoa, en Søn af Joel, en Søn af Azarja, en Søn af Zefanja,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
en Søn af Tahat, en Søn af Assir, en Søn af Ebjasaf, en Søn af Hora,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
en Søn af Jizhar, en Søn af Kehat, en Søn af Levi, en Søn af Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Hans Broder Asaf, der havde Plads til højre for ham: Asaf, en Søn af Berekja, en Søn af Sjim'a,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
en Søn af Mikael, en Søn af Ba'aseja, en Søn af Malkija,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
en Søn af Etni, en Søn af Zera, en Søn af Adaja,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
en Søn af Etan, en Søn af Zimma, en Søn af Sjim'i,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
en Søn af Jahat, en Søn af Gerson, en Søn af Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
Deres Brødre, Meraris Sønner, der havde Plads til venstre: Etan, en, Søn af Kisji en Søn af Abdi, en af Malluk,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
en Søn af Hasjabja, en Søn af Amazja, en Søn af Hilkija,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Sjemer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
en Søn af Mali en Søn af Musji, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
Deres Brød Leviterne var pligtige at gøre alt Arbejdet ved Guds Hus's Bolig;
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
men Aron og hans Sønner ofrede Røgofre på Brændofferalteret og Røgofferalteret, de udførte alt Arbejde i det Allerhelligste og skaffede Israel Soning, ganske som Guds Tjener Moses havde påbudt.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
Arons Sønner var følgende: Hans Søn Eleazar, hans Søn Pinehas, hans Søn Abisjua,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
hans Søn Bukki, hans Søn Uzzi, hans Søn Zeraja,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
hans Søn Merajot, hans Søn Amarja, hans Søn Ahitub,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
hans Søn Zadok og hans Søn Ahima'az.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
Deres Boliger, deres Teltlejre i deres Område var følgende: Arons Sønner af Kehatiternes Slægt - thi, for dem faldt Loddet først
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
gav man Hebron i Judas Land med tilhørende Græsmarker;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
men Byens Landområde og Landsbyer gav, man Haleb, Jefunnes Søn.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Arons Sønner gav, man Tilflugtsbyen Hebron, Libna. med Græsmarker. Jattir, Esjtemoa, med Græsmarker,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
Hilen med Græsmarker, Debir med Græsmarker,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Asjan med Græsmarker, Jutta med Græsmarker og Bet-Sjemesj med Græsmarker:
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
Af Benjamins Stamme: Gibeon med Græsmarker, Geba med Græsmarker, Alemet med Græsmarker og Anatot med Græsmarker. I alt tretten Byer med Græsmarker.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
Kehats øvrige Sønner tilfaldt efter deres Slægter ved Lodkastning ti Byer af Efraims og Dans Stammer og Manasses halve Stamme.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
Gersons Sønner tilfaldt efter deres Slægter tretten Byer af Issakars, Asers og Naftalis Stammer og Manasses halve Stamme i Basan.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Meraris Sønner tilfaldt efter deres Slægter ved Lodkastning tolv Byer af Rubens, Gads og Zebulons Stammer.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Så gav Israeliterne Leviterne Byerne med Græsmarker.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
De gav dem ved Lodkastning af Judæernes, Simeoniternes og Benjaminiternes Stammer de ovenfor nævnte Byer.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
Kehatiternes Slægter fik de dem ved Lodkastning tildelte Byer af Efraims Stamme;
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
man gav dem Tilflugtsbyen Sikem med Græsmarker i Efraims Bjerge, Gezer med Græsmarker,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Jokmeam med Græsmarker. Bet-Horon med Græsmarker,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
Ajjalon med Græsmarker og Gat: Rimmon med Græsmarker;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
af Manasses halve Stamme Aner med Græsmarker og Jibleam med Græsmarker; det tilfaldt de øvrige Hehatiters Slægter.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Gersoniterne efter deres Slægter tilfaldt af den anden Halvdel af Manasses Stamme Golan i Basan med Græsmarker og Asjtarot med Græsmarker;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
af Issakars Stamme Kedesj med Græsmarker, Dobrat med Græsmarker,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Jarmut med Græsmarker og En-Gannim med Græsmarker;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
af Asers Stamme Masjal med Græsmarker, Abdon med Græsmarker,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Hukok med Græsmarker og Rehob med Græsmarker;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
af Naftalis Stamme Bedesj i Galilæa med Græsmarker, Hammot med Græsmarker og Kirjatajim med Græsmarker.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
De øvrige Leviter, Merariterne, tilfaldt af Zebulons Stamme Rimmon med Græsmarker og Tabor med Græsmarker;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
og hinsides Jordan over for Jeriko, østen for Jordan, af Rubens Stamme Bezer i Ørkenen med Græsmarker, Jaza med Græsmarker,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Kedemot med Græsmarker og Mefa'at med Græsmarker;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
af Gads Stamme Ramot i Gilead med Græsmarker, Mahanajim med Græsmarker,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
Hesjbon med Græsmarker og Ja'zer med Græsmarker.