< I Oihanaalii 24 >

1 EIA ka puunaue ana i na keikikane a Aarona. O na keikikane a Aarona, o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2 A make iho o Nadaba laua o Abihu mamua o ko laua makuakane, aole no a laua keiki: nolaila, na Eleazara laua o Itamara i hana ka oihanakahuna.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3 A hoonoho iho la o Davida ia laua, o Zadoka no na mamo a Eleazara, a o Ahimeleka no na mamo a Itamara e like me ko laua kuleana iloko o ka oihana a laua.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4 A ua oi aku ka nui o na luna i loaa o na mamo a Eleazara imua o na mamo a Itamara: a ua puunaueia hoi lakou. Iwaena o na mamo a Eleazara, he umikumamaono ka poe luna no ka ohana o ko lakou mau kupuna, a he awalu hoi iwaena o na mamo a Itamara, e like me ka ohana a ko lakou mau kupunakane.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5 Pela lakou i puunaueia'i ma ka puu ana, o kekahi poe me kekahi poe; no ka mea, o na luna no kahi hoano, a me na luna [o ka hale] o ke Akua, no na keiki lakou a Eleazara, a no na keiki a Itamara.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6 A o Semaia ke keiki a Netaneela, ke kakauolelo no na Levi, kakau iho la oia ia lakou imua o ke alii nui a me na alii, a me Zadoka ke kahuna, a me Ahimeleka ke keiki a Abiatara, a me na luna o na ohana kahuna a o na Levi: hookahi ohana kupuna i kakauia no Eleazara, a hookahi hoi no Itamara.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7 A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8 O ke kolu ia Harima, o ka ha ia Seorima,
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9 O ka lima ia Malekiia, o ke ono ia Miiamina,
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10 O ka hiku ia Hakoza, o ka walu ia Abiia,
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11 O ka iwa ia Iesua, o ka umi ia Sekania,
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12 O ka umikumamakahi ia Elisiba, o ka umikumamalua ia Iakima;
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13 O ka umikumamakolu ia Hupa, o ka umikumamaha ia Iesebeaba;
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14 O ka umikumamalima ia Bilega, o ka umikumamaono ia Imera,
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15 O ka umikumamahiku ia Hezira, o ka umikumamawalu ia Apese,
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16 O ka umikumamaiwa ia Petahia, o ka iwakalua ia Iehezekela,
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17 O ka iwakaluakumamakahi ia Iakina, o ka iwakaluakumamalua ia Gamula,
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18 O ka iwakaluakumamakolu ia Delaia, o ka iwakaluakumamaha ia Maazia.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19 Oia ka hoonoho papa ana ia lakou no ka lakou hana e hele mai ai iloko o ka hale o Iehova, e like me ka lakou i hana'i mamuli o Aarona o ko lakou makuakane, me ka Iehova ke Akua o Iseraela i kauoha mai ai ia ia.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20 No na keikikane a Levi i koe: no na keikikane a Amerama; o Subaela: no na keikikane a Subaela; o Iehedeia.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21 No Rehebia: no na keikikane a Rehebia, o Isehia ka mua.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22 No ka Izehara; o Selomota: no na keiki a Selomota; o Iahata.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23 O na keikikane a Heberona; o Ieria ka mua, o Amaria ka lua, o lahaziela ke kolu a o Iekameama ka ha.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24 No na keikikane a Uziela: o Mika: no na keikikane a Mika; o Samira.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25 O Isehia ke kaikaina o Mika: no na keikikane a Isehia; o Zekaria.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26 O na keikikane a Merari; o Maheli a o Musi: no na keikikane a Iaazia; o Beno.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27 O na keikikane a Merari ma o Iaazia la; o Beno, o Sohama, o Zakura, a o Iberi.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28 Na Maheli o Eleazara, aohe ana keikikane.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29 No Kisa: o Ierahemeela ke keikikane a Kisa:
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30 O na keikikane hoi a Musi; o Maheli, o Edera, a o Ierimota. O lakou na keikikane a na Levi mamuli o ka ohana o ko lakou mau makuakane.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31 Puu iho la no hoi lakou e ku pono aku ana i ko lakou poe hoahanau na mamo a Aarona, imua hoi o ke alii o Davida, a o Zadoka, a o Ahimeleka, a me na makua'lii o na kahuna a me ka Levi, oia hoi, na luna makuakane e ku pono ana i ko lakou poe kaikaina.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.

< I Oihanaalii 24 >