< I Oihanaalii 24 >
1 EIA ka puunaue ana i na keikikane a Aarona. O na keikikane a Aarona, o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
Now these were the divisions of the sons of Aaron: The sons of Aaron: Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar.
2 A make iho o Nadaba laua o Abihu mamua o ko laua makuakane, aole no a laua keiki: nolaila, na Eleazara laua o Itamara i hana ka oihanakahuna.
But Nadab and Abiu died before their father, and had no children: so Eleazar, and Ithamar did the office of the priesthood.
3 A hoonoho iho la o Davida ia laua, o Zadoka no na mamo a Eleazara, a o Ahimeleka no na mamo a Itamara e like me ko laua kuleana iloko o ka oihana a laua.
And David distributed them, that is, Sadoc of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.
4 A ua oi aku ka nui o na luna i loaa o na mamo a Eleazara imua o na mamo a Itamara: a ua puunaueia hoi lakou. Iwaena o na mamo a Eleazara, he umikumamaono ka poe luna no ka ohana o ko lakou mau kupuna, a he awalu hoi iwaena o na mamo a Itamara, e like me ka ohana a ko lakou mau kupunakane.
And there were found many more of the sons of Eleazar among the principal men, than of the sons of Ithamar. And he divided them so, that there were of the sons of Eleazar, sixteen chief men by their families: and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.
5 Pela lakou i puunaueia'i ma ka puu ana, o kekahi poe me kekahi poe; no ka mea, o na luna no kahi hoano, a me na luna [o ka hale] o ke Akua, no na keiki lakou a Eleazara, a no na keiki a Itamara.
And he divided both the families one with the other by lot: for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 A o Semaia ke keiki a Netaneela, ke kakauolelo no na Levi, kakau iho la oia ia lakou imua o ke alii nui a me na alii, a me Zadoka ke kahuna, a me Ahimeleka ke keiki a Abiatara, a me na luna o na ohana kahuna a o na Levi: hookahi ohana kupuna i kakauia no Eleazara, a hookahi hoi no Itamara.
And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar.
7 A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei,
8 O ke kolu ia Harima, o ka ha ia Seorima,
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 O ka lima ia Malekiia, o ke ono ia Miiamina,
The fifth to Melchia, the sixth to Maiman,
10 O ka hiku ia Hakoza, o ka walu ia Abiia,
The seventh to Accos, the eighth to Abia,
11 O ka iwa ia Iesua, o ka umi ia Sekania,
The ninth to Jesua, the tenth to Sechenia,
12 O ka umikumamakahi ia Elisiba, o ka umikumamalua ia Iakima;
The eleventh to Eliasib, the twelfth to Jacim,
13 O ka umikumamakolu ia Hupa, o ka umikumamaha ia Iesebeaba;
The thirteenth to Hoppha, the fourteenth to Isbaab,
14 O ka umikumamalima ia Bilega, o ka umikumamaono ia Imera,
The fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
15 O ka umikumamahiku ia Hezira, o ka umikumamawalu ia Apese,
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 O ka umikumamaiwa ia Petahia, o ka iwakalua ia Iehezekela,
The nineteenth to Pheteia, the twentieth to Hezechiel,
17 O ka iwakaluakumamakahi ia Iakina, o ka iwakaluakumamalua ia Gamula,
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 O ka iwakaluakumamakolu ia Delaia, o ka iwakaluakumamaha ia Maazia.
The three and twentieth to Dalaiau, the four and twentieth to Maaziau.
19 Oia ka hoonoho papa ana ia lakou no ka lakou hana e hele mai ai iloko o ka hale o Iehova, e like me ka lakou i hana'i mamuli o Aarona o ko lakou makuakane, me ka Iehova ke Akua o Iseraela i kauoha mai ai ia ia.
These are their courses according to their ministries, to come into the house of the Lord, and according to their manner under the hand of Aaron their father: as the Lord the God of Israel had commanded.
20 No na keikikane a Levi i koe: no na keikikane a Amerama; o Subaela: no na keikikane a Subaela; o Iehedeia.
Now of the rest of the sons of Levi, there was of the sons of Amram, Subael: and of the sons of Subael, Jehedeia.
21 No Rehebia: no na keikikane a Rehebia, o Isehia ka mua.
Also of the sons of Rohobia the chief Jesias.
22 No ka Izehara; o Selomota: no na keiki a Selomota; o Iahata.
And the son of Isaar Salemoth, and the son of Salemoth Jahath:
23 O na keikikane a Heberona; o Ieria ka mua, o Amaria ka lua, o lahaziela ke kolu a o Iekameama ka ha.
And his son Jeriau the first, Amarias the second, Jahaziel the third, Jecmaan the fourth.
24 No na keikikane a Uziela: o Mika: no na keikikane a Mika; o Samira.
The son of Oziel, Micha: the son of Micha, Samir.
25 O Isehia ke kaikaina o Mika: no na keikikane a Isehia; o Zekaria.
The brother of Micha, Jesia: and the son of Jesia, Zacharias.
26 O na keikikane a Merari; o Maheli a o Musi: no na keikikane a Iaazia; o Beno.
The sons of Merari: Moholi and Musi: the son of Oziau: Benno.
27 O na keikikane a Merari ma o Iaazia la; o Beno, o Sohama, o Zakura, a o Iberi.
The son also of Merari: Oziau, and Seam, and Zacchur, and Hebri.
28 Na Maheli o Eleazara, aohe ana keikikane.
And the son of Moholi: Eleazar, who had no sons.
29 No Kisa: o Ierahemeela ke keikikane a Kisa:
And the son of Cis, Jeramael.
30 O na keikikane hoi a Musi; o Maheli, o Edera, a o Ierimota. O lakou na keikikane a na Levi mamuli o ka ohana o ko lakou mau makuakane.
The sons of Musi: Moholi, Eder, and Jerimoth. These are the sons of Levi according to the houses of their families.
31 Puu iho la no hoi lakou e ku pono aku ana i ko lakou poe hoahanau na mamo a Aarona, imua hoi o ke alii o Davida, a o Zadoka, a o Ahimeleka, a me na makua'lii o na kahuna a me ka Levi, oia hoi, na luna makuakane e ku pono ana i ko lakou poe kaikaina.
And they also cast lots over against their brethren the sons of Aaron before David the king, and Sadoc, and Ahimelech, and the princes of the priestly and Levitical families, both the elder and the younger. The lot divided all equally.