< I Oihanaalii 1 >
1 O ADAMU, o Seta, o Enosa,
Adam, Set, Enos,
2 O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 O Enoka, o Metusala, o Lameka,
Hanok, Metusela, Lemek,
4 O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
Ebal, Abimael, Saba,
23 O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 O Sema, o Arepakada, o Sela,
Sem, Arpaksad, Sela,
25 O Ebera, o Pelega, o Reu,
Eber, Peleg, Regu,
26 Seruga, o Nahora, o Tera,
Serug, Nahor, Tera,
27 O Aberama, oia hoi o Aberahama,
Abram, det är Abraham
28 Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.