< I Oihanaalii 1 >

1 O ADAMU, o Seta, o Enosa,
Adam, Seth, Enos,
2 O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 O Enoka, o Metusala, o Lameka,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
Adoram, Huzal, Décla,
22 A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 O Sema, o Arepakada, o Sela,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 O Ebera, o Pelega, o Reu,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Seruga, o Nahora, o Tera,
Serug, Nachor, Tharé,
27 O Aberama, oia hoi o Aberahama,
Abram, qui est Abraham.
28 Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< I Oihanaalii 1 >