< Ru’uya ta Yohanna 2 >

1 ''Zuwa ga mala'ikan dake ikilisiyar Afisus, ka rubuta: 'Wadannan sune kalmomin wanda ke rike da taurari bakwai a cikin hannun damarsa. wanda yake tafiya a tsakanin zankayen fitilun zinari bakwai,
To the angel of the church which is at Ephesus write: These things saith he who holdeth all things, and the seven stars, in his right hand; he that walketh in the midst of the seven candlesticks of gold;
2 ''Na san abubuwan da ka yi, da famar ka, da hakurinka da jimirinka. Na sani ba ka jimrewa miyagun mutane, na sani ka gwada wadanda suka ce da kansu, su manzanni ne, amma ba haka ba, ka tarar da su makaryata.
I know thy works, and thy toil, and thy patience, and that thou canst not endure the wicked; and thou hast tried them who say they are legates, and are not; and thou hast found them liars.
3 Na san kana da tsawon jimrewa, kuma ka sha wahala sosai sabili da sunana, kuma baka gaji ba.
And thou hast had patience, and hast borne the burden, on account of my name, and hast not fainted.
4 Amma ga rashin jin dadi na da kai, ka bar kaunar ka ta fari.
Yet I have a charge against thee, on account of thy former love, which thou hast left.
5 Domin haka ka tuna daga inda ka fadi. Ka tuba ka yi abubuwan da ka yi da fari. Sai fa ka tuba, zan zo maka in kuma cire fitilar ka daga mazauninta.
Therefore remember whence thou hast fallen; and repent, and do the former works: or if not, I will come to thee quickly, and I will remove thy candlestick from its place, except thou repent.
6 Amma kana da wannan: Ka tsani abubuwan da Nikolatawa suka yi, wanda nima na tsana.
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
7 wanda yake da kunnen ji ya saurari abinda Ruhu yake fada wa ikilisiyoyi. Ga wanda yayi nasara zan bashi dama ya ci daga itacen rai, wanda ke cikin firdausin Allah.””
He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him who is victorious, will I give to eat of the tree of life which is in the paradise of my God.
8 Zuwa ga mala'ikan da ke Ikilisiliyar Samirna rubuta: 'Wadannan su ne kalmomin wanda yake shine farko shine karshe, wanda ya mutu ya sake rayuwa kuma.
And to the angel of the church which is at Smyrna, write: These things saith the First and the Last, he who was dead, and liveth.
9 ''Na san wahalun ka da talaucin ka amma kana da arziki. Nasan masu bata suna wadanda suke cewa su Yahudawa ne, amma ba haka suke ba. Su majami'ar Shaidan ne.
I know thy works, and the affliction, and the poverty, (yet thou art rich; ) and the railing which is from them who say they are Jews, and they are not, but are of the congregation of Satan.
10 Kada ka ji tsoron wahalar da zaka fuskanta nan gaba. Duba! Shaidan yana gab da jefa wadansun ku cikin kurkuku, domin a gwada ku, kuma zaku sha wahala ta kwana goma. Kuyi aminci har ga mutuwa zan baku rawanin rai.
Be not terrified at any of the things thou art to suffer. For lo, the Accuser will throw some of you into custody, that ye may be tried; and there will be trouble to you ten days. Be faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
11 wanda yake da kunne ya saurari abinda Ruhu yake fada wa ikilisiyoyi. Shi wanda yayi nasara ba zai cutu a mutuwa ta biyu ba.””
He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that is victorious, shall not be harmed by the second death.
12 ''Zuwa ga mala'ikan dake ikilisiyar Burgamas rubuta: 'Wadannan ne kalmomin wanda ya ke da takobi mai kaifi biyu;
And to the angel of the church at Pergamos, write: Thus saith he who hath the sharp two-edged sword;
13 ''Na san inda kake zama can inda kursiyin shaidan yake. Duk da haka ka rike sunana da karfi, na sani baka yi musun bangaskiyar ka da ni ba, ko a lokacin Antifas mashaidina, amintaccena, wanda aka kashe a tsakaninku, can inda shaidan yake zama.
I know thy works, and where thou dwellest, even where the throne of Satan is: and thou holdest fast my name, and hast not denied the faith of me, in those days when my faithful witness, who was slain among you, was made a spectacle where Satan dwelleth.
14 Amma ga rashin jin dadi na kadan da kai: Kana da wadansu da suke rike da koyarwar Bil'amu kamkam, wanda ya koya wa Balak ya sa abin tuntubi gaban 'ya'yan Isra'ila, domin su ci abincin da aka mika wa gumaka kuma suyi fasikanci.
Yet I have a small charge against thee. Thou hast there them who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling-block before the children of Israel, that they might eat the sacrifices of idols, and might commit whoredom.
15 Hakannan kuma wasunku sun rike koyarwar Nikolatawa kamkam.
So also thou hast them who hold the doctrine of the Nicolaitans. In like manner, repent thou.
16 Sabili da haka ka tuba! Idan ka ki zan zo gare ka da sauri, kuma in yi yaki gaba da su da takobi dake cikin bakina.
Or if not, I will come to thee quickly, and I will war upon them with the sword of my mouth.
17 Bari wanda yake da kunne ya sauriri abin da Ruhu yake fadawa ikilisiyoyi. Ga wanda yayi nasara zan bada wata boyayyar manna, kuma zan bashi farin dutse da sabon suna a rubuce a kan dutsen, suna wanda ba wanda ya sani, sai shi wanda ya karbe shi.””
He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that is victorious, will I give to eat of the hidden manna; and I will give him a white counter, and upon the counter a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
18 Zuwa ga mala'ikan ikilisiyar Tiyatira rubuta: 'Wadannan sune kalamomin Dan Allah, wanda yake da idanu kamar harshen wuta; sawayen kamar gogaggiyar tagulla:
And to the angel of the church at Thyatira, write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet like fine brass:
19 ''Na san abin da ka yi, kaunar ka, da bangaskiya da hidima da tsawon jimrewar ka. Na san abinda ka yi bada dadewa ba ya fi abinda ka yi da fari.
I know thy works, and love, and faith, and service, and also thy patience; and that these thy latter works are more than the former.
20 Amma ga rashin jin dadi na da kai: Kana hakurce wa matar nan Yezebel, wadda take kiran kanta annabiya. Ta wurin koyarwarta, ta rudi bayina suyi fasikanci kuma su ci abincin da aka mika wa gumaka sadaka.
But I have a charge against thee, because thou sufferest thy woman Jezabel, who saith she is a prophetess, and teacheth, and seduceth my servants to whoredom, and to eating of the sacrifices of idols.
21 Na bata lokaci domin ta tuba amma bata so ta tuba da fasikancin ta.
And I gave her a season for repentance, and she is not disposed to repent of her whoredom.
22 Duba! zan jefa ta a kan gadon jinya, wadanda kuma suka yi zina da ita za su shiga babbar wahala, sai dai in sun tuba daga ayukan ta.
Behold, I will cast her upon a bed, and them who commit adultery with her into great affliction, unless they repent of their deeds.
23 Zan buga 'ya'yanta da mutuwa, kuma dukan ikilisiyoyi zasu san cewa nine wanda nake bincike tunani da zukata. Zan ba kowanen ku bisa ga ayyukansa.
And her children will I slay with death: and all the churches shall know, that I am he who searcheth reins and hearts; and I will render to each of you according to your works.
24 Amma ga sauran ku dake cikin Tayatira, ga kowanen ku wanda bai rike wannan koyarwar ba, kuma bai san abinda wadansu suke kira zurfafan abubuwan Shaidan ba—ga ku na ce ban sa muku wata nawaya ba.'
And I say to you, to the rest that are in Thyatira, to all them who have not received this doctrine, the men who have not known the profound things of Satan, as they say; I lay no other burden upon you:
25 Duk da haka dole ku tsaya da karfi har in zo.
but, what ye have, hold fast until I come.
26 Wanda yayi nasara da wanda ya yi abin da na yi har karshe, a gareshi zan bada iko akan al'ummai
And to him that is victorious, and to him that observeth my works unto the end, to him will I give authority, over the nations;
27 Zai yi mulkin su da sandar karfe, zai farfasa su kamar randunan yumbu.”
and he shall rule them with a rod of iron; and like vessels of pottery, shall they be broken: as I also have received of my Father.
28 Kamar yadda na karba daga wurin Ubana, ni kuma zan bashi tauraron asubahi.
And I will give him the morning star.
29 Bari wanda yake da kunne ya saurari abinda Ruhu yake fadawa ikilisiyioyi.””
He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.

< Ru’uya ta Yohanna 2 >