< Mattiyu 6 >

1 Ku yi hankali kada ku yi ayyukan adalcinku gaban mutane domin su ganku, idan kun yi haka, ba za ku sami sakamako a wurin Ubanku da yake sama ba.
ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ, ಮನುಜಾನ್ ದರ್ಶಯಿತುಂ ತೇಷಾಂ ಗೋಚರೇ ಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮ ಮಾ ಕುರುತ, ತಥಾ ಕೃತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತುಃ ಸಕಾಶಾತ್ ಕಿಞ್ಚನ ಫಲಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ|
2 Saboda haka, in za ku yi sadaka, kada ku busa kaho yadda munafukai suke yi a majami'u da kuma akan tituna domin mutane su yabesu. Gaskiya ina gaya maku, sun samu ladansu.
ತ್ವಂ ಯದಾ ದದಾಸಿ ತದಾ ಕಪಟಿನೋ ಜನಾ ಯಥಾ ಮನುಜೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಶಂಸಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಭಜನಭವನೇ ರಾಜಮಾರ್ಗೇ ಚ ತೂರೀಂ ವಾದಯನ್ತಿ, ತಥಾ ಮಾ ಕುರಿ, ಅಹಂ ತುಭ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ಕಥಯಾಮಿ, ತೇ ಸ್ವಕಾಯಂ ಫಲಮ್ ಅಲಭನ್ತ|
3 Amma in za ku yi sadaka, kada hannunku na hagu ya san abin da hannunku na dama yake yi,
ಕಿನ್ತು ತ್ವಂ ಯದಾ ದದಾಸಿ, ತದಾ ನಿಜದಕ್ಷಿಣಕರೋ ಯತ್ ಕರೋತಿ, ತದ್ ವಾಮಕರಂ ಮಾ ಜ್ಞಾಪಯ|
4 domin sadakarku ta zama a asirce. Ubanku kuwa da yake ganin abin da ake yi a asirce, zai saka maku.
ತೇನ ತವ ದಾನಂ ಗುಪ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತು ತವ ಪಿತಾ ಗುಪ್ತದರ್ಶೀ, ಸ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ತುಭ್ಯಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
5 Sa'adda za ku yi addu'a kuma, kada ku zama kamar munafukai, domin sun cika son yin addu'a a tsaye a majami'unsu da kuma a gefen tituna, domin mutane su gansu. Gaskiya ina gaya maku, sun sami ladarsu kenan.
ಅಪರಂ ಯದಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯಸೇ, ತದಾ ಕಪಟಿನಇವ ಮಾ ಕುರು, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಭಜನಭವನೇ ರಾಜಮಾರ್ಗಸ್ಯ ಕೋಣೇ ತಿಷ್ಠನ್ತೋ ಲೋಕಾನ್ ದರ್ಶಯನ್ತಃ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿತುಂ ಪ್ರೀಯನ್ತೇ; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ತೇ ಸ್ವಕೀಯಫಲಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್|
6 Amma ku, idan za ku yi addu'a, sai ku shiga cikin daki. Ku rufe kofa, ku yi addu'a ga Ubanku wanda yake a asirce, Ubanku kuwa da ke ganin abin da ake yi a asirce, zai saka maku.
ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಕಾಲೇ ಅನ್ತರಾಗಾರಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ದ್ವಾರಂ ರುದ್ವ್ವಾ ಗುಪ್ತಂ ಪಶ್ಯತಸ್ತವ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯಸ್ವ; ತೇನ ತವ ಯಃ ಪಿತಾ ಗುಪ್ತದರ್ಶೀ, ಸ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ತುಭ್ಯಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ
7 Idan za ku yi addu'a, kada ku yi ta maimaici marar anfani, kamar yadda al'ummai suke yi, domin a tunanin su za a saurare su saboda yawan maganganunsu.
ಅಪರಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಕಾಲೇ ದೇವಪೂಜಕಾಇವ ಮುಧಾ ಪುನರುಕ್ತಿಂ ಮಾ ಕುರು, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಬೋಧನ್ತೇ, ಬಹುವಾರಂ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಗ್ರಾಹಿಷ್ಯತೇ|
8 Domin haka, kada ku zama kamarsu, domin Ubanku ya san bukatar ku tun kafin ku roke shi.
ಯೂಯಂ ತೇಷಾಮಿವ ಮಾ ಕುರುತ, ಯಸ್ಮಾತ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯದ್ ಯತ್ ಪ್ರಯೋಜನಂ ಯಾಚನಾತಃ ಪ್ರಾಗೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಿತಾ ತತ್ ಜಾನಾತಿ|
9 Saboda haka sai ku yi addu'a kamar haka: 'Ubanmu da ke sama, bari a tsarkake sunanka.
ಅತಏವ ಯೂಯಮ ಈದೃಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ, ಹೇ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತಃ, ತವ ನಾಮ ಪೂಜ್ಯಂ ಭವತು|
10 Bari mulkinka shi zo. Bari nufinka ya yiwu a duniya kamar yadda ake yi a sama.
ತವ ರಾಜತ್ವಂ ಭವತು; ತವೇಚ್ಛಾ ಸ್ವರ್ಗೇ ಯಥಾ ತಥೈವ ಮೇದಿನ್ಯಾಮಪಿ ಸಫಲಾ ಭವತು|
11 Ka ba mu yau abincinmu na kullum.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಮ್ ಆಹಾರಮ್ ಅದ್ಯ ದೇಹಿ|
12 Ka gafarta mana basussukanmu, kamar yadda mu ma muke gafarta ma wadanda muke bi bashi.
ವಯಂ ಯಥಾ ನಿಜಾಪರಾಧಿನಃ ಕ್ಷಮಾಮಹೇ, ತಥೈವಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಸ್ವ|
13 Kuma kada ka kawo mu cikin jaraba, amma ka kubutar da mu daga Mugun.' [Gama mulki da iko da daukaka naka ne har abada. Amin]
ಅಸ್ಮಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾಂ ಮಾನಯ, ಕಿನ್ತು ಪಾಪಾತ್ಮನೋ ರಕ್ಷ; ರಾಜತ್ವಂ ಗೌರವಂ ಪರಾಕ್ರಮಃ ಏತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಸರ್ವ್ವದಾ ತವ; ತಥಾಸ್ತು|
14 Domin in kun yafe wa mutane laifuffukansu, Ubanku na Sama shima zai yafe maku.
ಯದಿ ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಯೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯತೇ;
15 In kuwa ba ku yafe wa mutane laifuffukansu ba, Ubanku ma ba zai yafe muku laifuffukanku ba.”
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಯೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಧ್ವೇ, ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಜನಕೋಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯತೇ|
16 Haka kuma, in za ku yi azumi, kada ku zama da fuska kamar masu makoki yadda munafukai ke yi, domin sukan yankwane fuskokinsu, domin su bayyana ga mutane kamar suna azumi. Gaskiya, ina gaya maku, sun sami ladansu ke nan.
ಅಪರಮ್ ಉಪವಾಸಕಾಲೇ ಕಪಟಿನೋ ಜನಾ ಮಾನುಷಾನ್ ಉಪವಾಸಂ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಂ ಸ್ವೇಷಾಂ ವದನಾನಿ ಮ್ಲಾನಾನಿ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ, ಯೂಯಂ ತಇವ ವಿಷಣವದನಾ ಮಾ ಭವತ; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ ತೇ ಸ್ವಕೀಯಫಲಮ್ ಅಲಭನ್ತ|
17 Amma in kuna azumi, ku shafa mai a ka, ku kuma wanke fuska,
ಯದಾ ತ್ವಮ್ ಉಪವಸಸಿ, ತದಾ ಯಥಾ ಲೋಕೈಸ್ತ್ವಂ ಉಪವಾಸೀವ ನ ದೃಶ್ಯಸೇ, ಕಿನ್ತು ತವ ಯೋಽಗೋಚರಃ ಪಿತಾ ತೇನೈವ ದೃಶ್ಯಸೇ, ತತ್ಕೃತೇ ನಿಜಶಿರಸಿ ತೈಲಂ ಮರ್ದ್ದಯ ವದನಞ್ಚ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯ;
18 don kada mutane su gane kuna azumi, sai dai Ubanku da yake a asirce. Kuma Ubanku da ke ganin abinda ke a asirce, zai saka maku.”
ತೇನ ತವ ಯಃ ಪಿತಾ ಗುಪ್ತದರ್ಶೀ ಸ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ತುಭ್ಯಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
19 “Kada ku tara wa kanku dukiya a duniya, inda asu da tsatsa ke batawa, inda barayi kuma ke fasawa su yi sata.
ಅಪರಂ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಕೀಟಾಃ ಕಲಙ್ಕಾಶ್ಚ ಕ್ಷಯಂ ನಯನ್ತಿ, ಚೌರಾಶ್ಚ ಸನ್ಧಿಂ ಕರ್ತ್ತಯಿತ್ವಾ ಚೋರಯಿತುಂ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ, ತಾದೃಶ್ಯಾಂ ಮೇದಿನ್ಯಾಂ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ಧನಂ ಮಾ ಸಂಚಿನುತ|
20 Maimakon haka, ku tara wa kanku dukiya a sama, inda babu asu da tsatsa da za su bata, inda kuma ba barayi da za su fasa su yi sata.
ಕಿನ್ತು ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಕೀಟಾಃ ಕಲಙ್ಕಾಶ್ಚ ಕ್ಷಯಂ ನ ನಯನ್ತಿ, ಚೌರಾಶ್ಚ ಸನ್ಧಿಂ ಕರ್ತ್ತಯಿತ್ವಾ ಚೋರಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ, ತಾದೃಶೇ ಸ್ವರ್ಗೇ ಧನಂ ಸಞ್ಚಿನುತ|
21 Domin inda dukiyar ka take, a nan zuciyar ka ma take.
ಯಸ್ಮಾತ್ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಯುಷ್ಮಾಂಕ ಧನಂ ತತ್ರೈವ ಖಾನೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸಿ|
22 Ido shi ne fitilar jiki. Saboda haka, idan idonka na da kyau, dukan jiki na cike da haske.
ಲೋಚನಂ ದೇಹಸ್ಯ ಪ್ರದೀಪಕಂ, ತಸ್ಮಾತ್ ಯದಿ ತವ ಲೋಚನಂ ಪ್ರಸನ್ನಂ ಭವತಿ, ತರ್ಹಿ ತವ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ವಪು ರ್ದೀಪ್ತಿಯುಕ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
23 Amma in idonka na da lahani, dukan jiki na cike da duhu. Saboda haka, in hasken da yake cikinka duhu ne, ina misalin yawan duhun!
ಕಿನ್ತು ಲೋಚನೇಽಪ್ರಸನ್ನೇ ತವ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ವಪುಃ ತಮಿಸ್ರಯುಕ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ಅತಏವ ಯಾ ದೀಪ್ತಿಸ್ತ್ವಯಿ ವಿದ್ಯತೇ, ಸಾ ಯದಿ ತಮಿಸ್ರಯುಕ್ತಾ ಭವತಿ, ತರ್ಹಿ ತತ್ ತಮಿಸ್ರಂ ಕಿಯನ್ ಮಹತ್|
24 Ba mai iya bauta wa iyayengiji biyu, ko dai ya ki daya, ya so daya, ko kuma ya amince wa dayan ya raina dayan. Ba dama ku bauta wa Allah da kuma dukiya.
ಕೋಪಿ ಮನುಜೋ ದ್ವೌ ಪ್ರಭೂ ಸೇವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ, ಯಸ್ಮಾದ್ ಏಕಂ ಸಂಮನ್ಯ ತದನ್ಯಂ ನ ಸಮ್ಮನ್ಯತೇ, ಯದ್ವಾ ಏಕತ್ರ ಮನೋ ನಿಧಾಯ ತದನ್ಯಮ್ ಅವಮನ್ಯತೇ; ತಥಾ ಯೂಯಮಪೀಶ್ವರಂ ಲಕ್ಷ್ಮೀಞ್ಚೇತ್ಯುಭೇ ಸೇವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
25 Saboda haka ina gaya maku, kada ku damu a kan rayuwarku, game da abin da za ku ci, da abin da za ku sha- ko kuwa jikinku, abin da za ku yi tufafi da shi. Ashe rai bai fi abinci ba, jiki kuma bai fi tufafi ba?
ಅಪರಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ತಥ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಕಿಂ ಭಕ್ಷಿಷ್ಯಾಮಃ? ಕಿಂ ಪಾಸ್ಯಾಮಃ? ಇತಿ ಪ್ರಾಣಧಾರಣಾಯ ಮಾ ಚಿನ್ತಯತ; ಕಿಂ ಪರಿಧಾಸ್ಯಾಮಃ? ಇತಿ ಕಾಯರಕ್ಷಣಾಯ ನ ಚಿನ್ತಯತ; ಭಕ್ಷ್ಯಾತ್ ಪ್ರಾಣಾ ವಸನಾಞ್ಚ ವಪೂಂಷಿ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾಣಿ ನ ಹಿ?
26 Ku dubi tsuntsayen da ke sararin sama. Ai, ba su shuka, balle girbi, ba su kuma tarawa a cikin rumbuna, amma Ubanku na Sama na ciyar da su. Ashe, ba ku fi su martaba ba?
ವಿಹಾಯಸೋ ವಿಹಙ್ಗಮಾನ್ ವಿಲೋಕಯತ; ತೈ ರ್ನೋಪ್ಯತೇ ನ ಕೃತ್ಯತೇ ಭಾಣ್ಡಾಗಾರೇ ನ ಸಞ್ಚೀಯತೇಽಪಿ; ತಥಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಃ ಪಿತಾ ತೇಭ್ಯ ಆಹಾರಂ ವಿತರತಿ|
27 Kuma wanene a cikinku, don damuwarsa, zai iya kara ko taki ga tsawon rayuwarsa?
ಯೂಯಂ ತೇಭ್ಯಃ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾ ನ ಭವಥ? ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಮನುಜಃ ಚಿನ್ತಯನ್ ನಿಜಾಯುಷಃ ಕ್ಷಣಮಪಿ ವರ್ದ್ಧಯಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
28 To, don me kuke damuwa a kan tufafi? Ku dubi furannin jeji, yadda suke girma. Ba su aiki, kuma ba su sakar kaya.
ಅಪರಂ ವಸನಾಯ ಕುತಶ್ಚಿನ್ತಯತ? ಕ್ಷೇತ್ರೋತ್ಪನ್ನಾನಿ ಪುಷ್ಪಾಣಿ ಕಥಂ ವರ್ದ್ಧನ್ತೇ ತದಾಲೋಚಯತ| ತಾನಿ ತನ್ತೂನ್ ನೋತ್ಪಾದಯನ್ತಿ ಕಿಮಪಿ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ;
29 Duk da haka ina gaya maku, ko Sulaimanu ma, cikin dukan daukakar sa bai yi ado kamar daya daga cikin wadannan ba.
ತಥಾಪ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಸುಲೇಮಾನ್ ತಾದೃಗ್ ಐಶ್ವರ್ಯ್ಯವಾನಪಿ ತತ್ಪುಷ್ಪಮಿವ ವಿಭೂಷಿತೋ ನಾಸೀತ್|
30 Idan Allah yayi wa ciyawar jeji ado, wadda yau tana wanzuwa, gobe kuwa a jefa ta cikin murhu, ina misalin adon da za ya yi maku, ya ku masu karancin bangaskiya?
ತಸ್ಮಾತ್ ಕ್ಷದ್ಯ ವಿದ್ಯಮಾನಂ ಶ್ಚಃ ಚುಲ್ಲ್ಯಾಂ ನಿಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯತೇ ತಾದೃಶಂ ಯತ್ ಕ್ಷೇತ್ರಸ್ಥಿತಂ ಕುಸುಮಂ ತತ್ ಯದೀಶ್ಚರ ಇತ್ಥಂ ಬಿಭೂಷಯತಿ, ತರ್ಹಿ ಹೇ ಸ್ತೋಕಪ್ರತ್ಯಯಿನೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕಿಂ ನ ಪರಿಧಾಪಯಿಷ್ಯತಿ?
31 Don haka kada ku damu, kuna cewa, 'Me za mu ci? ko, Me za mu sha?' ko kuwa, 'Wadanne tufafi za mu sa?'
ತಸ್ಮಾತ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಮತ್ಸ್ಯತೇ? ಕಿಞ್ಚ ಪಾಯಿಷ್ಯತೇ? ಕಿಂ ವಾ ಪರಿಧಾಯಿಷ್ಯತೇ, ಇತಿ ನ ಚಿನ್ತಯತ|
32 Ai, al'ummai ma suna neman dukan irin wadannan abubuwa, Ubanku na sama kuwa ya san kuna bukatarsu.
ಯಸ್ಮಾತ್ ದೇವಾರ್ಚ್ಚಕಾ ಅಪೀತಿ ಚೇಷ್ಟನ್ತೇ; ಏತೇಷು ದ್ರವ್ಯೇಷು ಪ್ರಯೋಜನಮಸ್ತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಃ ಪಿತಾ ಜಾನಾತಿ|
33 Amma ku nemi mulkinsa da farko da adalcinsa, kuma dukan wadannan abubuwa za a baku.
ಅತಏವ ಪ್ರಥಮತ ಈಶ್ವರೀಯರಾಜ್ಯಂ ಧರ್ಮ್ಮಞ್ಚ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ, ತತ ಏತಾನಿ ವಸ್ತೂನಿ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪ್ರದಾಯಿಷ್ಯನ್ತೇ|
34 “Saboda haka kada ku damu don gobe, ai, gobe za ta damu da kanta. Kowace rana ta na cike da wahalarta”.
ಶ್ವಃ ಕೃತೇ ಮಾ ಚಿನ್ತಯತ, ಶ್ವಏವ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಚಿನ್ತಯಿಷ್ಯತಿ; ಅದ್ಯತನೀ ಯಾ ಚಿನ್ತಾ ಸಾದ್ಯಕೃತೇ ಪ್ರಚುರತರಾ|

< Mattiyu 6 >