< Markus 13 >

1 da Yesu ke fita daga Haikalin, sai daya daga cikin almajirnsa ya ce masa “malam, dubi kyawawan duwatsunnan da kyawawan gine-ginnenan!”
অনন্তরং মন্দিরাদ্ বহির্গমনকালে তস্য শিষ্যাণামেকস্তং ৱ্যাহৃতৱান্ হে গুরো পশ্যতু কীদৃশাঃ পাষাণাঃ কীদৃক্ চ নিচযনং|
2 Ya ce masa, ka ga wadannan kyawawan gine- ginen? babu wani dutsen da za a bar shi akan dan'uwansa, da ba za a rushe shi ba.”
তদা যীশুস্তম্ অৱদৎ ৎৱং কিমেতদ্ বৃহন্নিচযনং পশ্যসি? অস্যৈকপাষাণোপি দ্ৱিতীযপাষাণোপরি ন স্থাস্যতি সর্ৱ্ৱে ঽধঃক্ষেপ্স্যন্তে|
3 Yana zaune a kan dutsen zaitun wanda yake kusa da Haikali, sai Bitrus, da Yakubu, da Yahaya, da Andarawus suka tambaye shi a asirce, suka ce.
অথ যস্মিন্ কালে জৈতুন্গিরৌ মন্দিরস্য সম্মুখে স সমুপৱিষ্টস্তস্মিন্ কালে পিতরো যাকূব্ যোহন্ আন্দ্রিযশ্চৈতে তং রহসি পপ্রচ্ছুঃ,
4 Gaya mana yaushe za a yi wadannan abubuwa? mecece zata zama alamar faruwar wadanna abubuwa da zasu faru?''
এতা ঘটনাঃ কদা ভৱিষ্যন্তি? তথৈতৎসর্ৱ্ৱাসাং সিদ্ধ্যুপক্রমস্য ৱা কিং চিহ্নং? তদস্মভ্যং কথযতু ভৱান্|
5 Yesu ya ce masu, “ku kula, kada kowa ya rudeku.
ততো যাশুস্তান্ ৱক্তুমারেভে, কোপি যথা যুষ্মান্ ন ভ্রামযতি তথাত্র যূযং সাৱধানা ভৱত|
6 Da yawa za su zo da sunana, suna cewa nine shi, har su bad da mutane da yawa.
যতঃ খ্রীষ্টোহমিতি কথযিৎৱা মম নাম্নানেকে সমাগত্য লোকানাং ভ্রমং জনযিষ্যন্তি;
7 In kuka ji labarin yake- yake, da jita-jitarsu kada ku damu, wannan zai faru, amma karshen duniya bai gabato ba.
কিন্তু যূযং রণস্য ৱার্ত্তাং রণাডম্বরঞ্চ শ্রুৎৱা মা ৱ্যাকুলা ভৱত, ঘটনা এতা অৱশ্যম্মাৱিন্যঃ; কিন্ত্ৱাপাততো ন যুগান্তো ভৱিষ্যতি|
8 Al'umma za ta tasarwa al'umma, mulki ya tasarwa mulki. Za a yi girgizar kasa awurare dabam-dabam, da kuma yunwa, amma fa dukkan wadanna abubuwan mafarin azaba ne.
দেশস্য ৱিপক্ষতযা দেশো রাজ্যস্য ৱিপক্ষতযা চ রাজ্যমুত্থাস্যতি, তথা স্থানে স্থানে ভূমিকম্পো দুর্ভিক্ষং মহাক্লেশাশ্চ সমুপস্থাস্যন্তি, সর্ৱ্ৱ এতে দুঃখস্যারম্ভাঃ|
9 Amma, ku zauna a fadake. Don za su kai ku gaban majalisa. za a yi maku duka a cikin majami'u. Su kuma kai ku gaban masu mulki da sarakuna, saboda sunana, domin ku ba da shaida a gare su.
কিন্তু যূযম্ আত্মার্থে সাৱধানাস্তিষ্ঠত, যতো লোকা রাজসভাযাং যুষ্মান্ সমর্পযিষ্যন্তি, তথা ভজনগৃহে প্রহরিষ্যন্তি; যূযং মদর্থে দেশাধিপান্ ভূপাংশ্চ প্রতি সাক্ষ্যদানায তেষাং সম্মুখে উপস্থাপযিষ্যধ্ৱে|
10 Amma lallai sai an fara yi wa dukkan al, ummai bishara.
১০শেষীভৱনাৎ পূর্ৱ্ৱং সর্ৱ্ৱান্ দেশীযান্ প্রতি সুসংৱাদঃ প্রচারযিষ্যতে|
11 Sa'ad da suka kai ku gaban shari'a suka mika ku, kada ku damu a wannan lokacin, za a baku abin da zaku fada, Amma duk abin da aka yi muku a wannn lokacin, shi za ku fada, domin ba ku ne kuke magana ba, Ruhu mai tsarki ne.
১১কিন্তু যদা তে যুষ্মান্ ধৃৎৱা সমর্পযিষ্যন্তি তদা যূযং যদ্যদ্ উত্তরং দাস্যথ, তদগ্র তস্য ৱিৱেচনং মা কুরুত তদর্থং কিঞ্চিদপি মা চিন্তযত চ, তদানীং যুষ্মাকং মনঃসু যদ্যদ্ ৱাক্যম্ উপস্থাপযিষ্যতে তদেৱ ৱদিষ্যথ, যতো যূযং ন তদ্ৱক্তারঃ কিন্তু পৱিত্র আত্মা তস্য ৱক্তা|
12 Dan'uwa zai bada dan'uwarsa akashe shi, uba kuwa dansa. Yara kuma zasu tayar wa iyayensu har su sa akashe su.
১২তদা ভ্রাতা ভ্রাতরং পিতা পুত্রং ঘাতনার্থং পরহস্তেষু সমর্পযিষ্যতে, তথা পত্যানি মাতাপিত্রো র্ৱিপক্ষতযা তৌ ঘাতযিষ্যন্তি|
13 Za a ki ku saboda sunana, amma duk wanda ya jumre har karshe zai cetu.
১৩মম নামহেতোঃ সর্ৱ্ৱেষাং সৱিধে যূযং জুগুপ্সিতা ভৱিষ্যথ, কিন্তু যঃ কশ্চিৎ শেষপর্য্যন্তং ধৈর্য্যম্ আলম্বিষ্যতে সএৱ পরিত্রাস্যতে|
14 Sa'adda kuka ga an kafa mummunan aikin sabo mai ban kyama a wurin da bai kamata ba (bari mai karatu ya fahimta), to, bari wadanda suke kasar Yahudiya, su gudu zuwa dutse.
১৪দানিযেল্ভৱিষ্যদ্ৱাদিনা প্রোক্তং সর্ৱ্ৱনাশি জুগুপ্সিতঞ্চ ৱস্তু যদা ৎৱযোগ্যস্থানে ৱিদ্যমানং দ্রক্ষথ (যো জনঃ পঠতি স বুধ্যতাং) তদা যে যিহূদীযদেশে তিষ্ঠন্তি তে মহীধ্রং প্রতি পলাযন্তাং;
15 Wanda yake tudu kuma kada ya sauko ya shiga gida garin daukar wani abu.
১৫তথা যো নরো গৃহোপরি তিষ্ঠতি স গৃহমধ্যং নাৱরোহতু, তথা কিমপি ৱস্তু গ্রহীতুং মধ্যেগৃহং ন প্রৱিশতু;
16 Wanda yake gona kuma kada ya koma garin daukar mayafinsa.
১৬তথা চ যো নরঃ ক্ষেত্রে তিষ্ঠতি সোপি স্ৱৱস্ত্রং গ্রহীতুং পরাৱৃত্য ন ৱ্রজতু|
17 Amma, kaiton masu juna biyu da masu goyo a wannan lokacin.
১৭তদানীং গর্ব্ভৱতীনাং স্তন্যদাত্রীণাঞ্চ যোষিতাং দুর্গতি র্ভৱিষ্যতি|
18 Ku yi addu, a kada abin ya faru da damina.
১৮যুষ্মাকং পলাযনং শীতকালে যথা ন ভৱতি তদর্থং প্রার্থযধ্ৱং|
19 A lokacin za ayi wata matsanaciyar wahala, wadda bata taba faruwa ba, tun farkon halittar da Allah ya yi har zuwa yau, ba kuwa za a taba yi ba har abada.
১৯যতস্তদা যাদৃশী দুর্ঘটনা ঘটিষ্যতে তাদৃশী দুর্ঘটনা ঈশ্ৱরসৃষ্টেঃ প্রথমমারভ্যাদ্য যাৱৎ কদাপি ন জাতা ন জনিষ্যতে চ|
20 In da ba ubangiji ya rage kwanakin nan ba, da ba Dan adam din zai tsira. Amma saboda zabbabunan da ya zaba, ya rage kwanakin.
২০অপরঞ্চ পরমেশ্ৱরো যদি তস্য সমযস্য সংক্ষেপং ন করোতি তর্হি কস্যাপি প্রাণভৃতো রক্ষা ভৱিতুং ন শক্ষ্যতি, কিন্তু যান্ জনান্ মনোনীতান্ অকরোৎ তেষাং স্ৱমনোনীতানাং হেতোঃ স তদনেহসং সংক্ষেপ্স্যতি|
21 To, in wani ya ce maku, kun ga Almasihu nan!' ko, 'kun gan shi can, kada ku gaskata.
২১অন্যচ্চ পশ্যত খ্রীষ্টোত্র স্থানে ৱা তত্র স্থানে ৱিদ্যতে, তস্মিন্কালে যদি কশ্চিদ্ যুষ্মান্ এতাদৃশং ৱাক্যং ৱ্যাহরতি, তর্হি তস্মিন্ ৱাক্যে ভৈৱ ৱিশ্ৱসিত|
22 Gama almasihan karya, da annabawan karya zasu bayyana kuma, zasu yi abubuwan al'ajibai masu ban mamaki.
২২যতোনেকে মিথ্যাখ্রীষ্টা মিথ্যাভৱিষ্যদ্ৱাদিনশ্চ সমুপস্থায বহূনি চিহ্নান্যদ্ভুতানি কর্ম্মাণি চ দর্শযিষ্যন্তি; তথা যদি সম্ভৱতি তর্হি মনোনীতলোকানামপি মিথ্যামতিং জনযিষ্যন্তি|
23 Amma ku zauna a fadake, Na dai fada maku wadannan abubuwan kafin lokacin.
২৩পশ্যত ঘটনাতঃ পূর্ৱ্ৱং সর্ৱ্ৱকার্য্যস্য ৱার্ত্তাং যুষ্মভ্যমদাম্, যূযং সাৱধানাস্তিষ্ঠত|
24 Amma, bayan matsanaciyar wahalannan, rana zata duhunta, wata kuma ba zai bada haske ba.
২৪অপরঞ্চ তস্য ক্লেশকালস্যাৱ্যৱহিতে পরকালে ভাস্করঃ সান্ধকারো ভৱিষ্যতি তথৈৱ চন্দ্রশ্চন্দ্রিকাং ন দাস্যতি|
25 Taurari za su fado daga sararin sama, za a kuma girgiza manyan abubuwan da suke a sararin sama.
২৫নভঃস্থানি নক্ষত্রাণি পতিষ্যন্তি, ৱ্যোমমণ্ডলস্থা গ্রহাশ্চ ৱিচলিষ্যন্তি|
26 Sa' annan zasu ga Dan mutum na zuwa a cikin gajimare, da iko mai girma da daukaka.
২৬তদানীং মহাপরাক্রমেণ মহৈশ্ৱর্য্যেণ চ মেঘমারুহ্য সমাযান্তং মানৱসুতং মানৱাঃ সমীক্ষিষ্যন্তে|
27 Zai aiko da mala'ikunsa su tattaro zabbabunsa daga kusuwoyi hudu na duniya(watau Gabas da Yamma, kudu da Arewa) har zuwa karshen sama.
২৭অন্যচ্চ স নিজদূতান্ প্রহিত্য নভোভূম্যোঃ সীমাং যাৱদ্ জগতশ্চতুর্দিগ্ভ্যঃ স্ৱমনোনীতলোকান্ সংগ্রহীষ্যতি|
28 “Ku yi koyi da itacen baure. Da zarar rassansa sun fara taushi yana kuma fitar da toho, kun san damina ta yi kusa ke nan.
২৮উডুম্বরতরো র্দৃষ্টান্তং শিক্ষধ্ৱং যদোডুম্বরস্য তরো র্নৱীনাঃ শাখা জাযন্তে পল্লৱাদীনি চ র্নিগচ্ছন্তি, তদা নিদাঘকালঃ সৱিধো ভৱতীতি যূযং জ্ঞাতুং শক্নুথ|
29 Sa'adda kuka ga wadannan abubuwa suna faruwa, ku dai sani ya kusato, a bakin kofa ma ya ke.
২৯তদ্ৱদ্ এতা ঘটনা দৃষ্ট্ৱা স কালো দ্ৱার্য্যুপস্থিত ইতি জানীত|
30 Hakika ina gaya maku, zamanin nan ba zai shude ba sai dukan abubuwan nan sun faru.
৩০যুষ্মানহং যথার্থং ৱদামি, আধুনিকলোকানাং গমনাৎ পূর্ৱ্ৱং তানি সর্ৱ্ৱাণি ঘটিষ্যন্তে|
31 Sararin sama da kasa za su shude, amma maganata ba za ta shude ba.
৩১দ্যাৱাপৃথিৱ্যো র্ৱিচলিতযোঃ সত্যো র্মদীযা ৱাণী ন ৱিচলিষ্যতি|
32 Amma wannan rana ko sa'a ba wanda ya sani, ko mala'ikun sama, ko Dan, sai dai Uban kadai.
৩২অপরঞ্চ স্ৱর্গস্থদূতগণো ৱা পুত্রো ৱা তাতাদন্যঃ কোপি তং দিৱসং তং দণ্ডং ৱা ন জ্ঞাপযতি|
33 Ku kula, ku zauna a fadake, kuna addu'a don baku san ranar da lokacin zai yi ba.
৩৩অতঃ স সমযঃ কদা ভৱিষ্যতি, এতজ্জ্ঞানাভাৱাদ্ যূযং সাৱধানাস্তিষ্ঠত, সতর্কাশ্চ ভূৎৱা প্রার্থযধ্ৱং;
34 Kamar yadda mutum mai tafiya, in ya bar gida ya wakilta bayinsa kan gidansa, kowanne da aikinsa, ya kuma umarci mai gadi ya zauna a fadake.
৩৪যদ্ৱৎ কশ্চিৎ পুমান্ স্ৱনিৱেশনাদ্ দূরদেশং প্রতি যাত্রাকরণকালে দাসেষু স্ৱকার্য্যস্য ভারমর্পযিৎৱা সর্ৱ্ৱান্ স্ৱে স্ৱে কর্ম্মণি নিযোজযতি; অপরং দৌৱারিকং জাগরিতুং সমাদিশ্য যাতি, তদ্ৱন্ নরপুত্রঃ|
35 To, ku zauna a fadake don ba ku san lokacin da maigidan zai zo ba, ko da yamma ne, ko da tsakar dare ne, ko da carar zakara ne, ko da safe ne.
৩৫গৃহপতিঃ সাযংকালে নিশীথে ৱা তৃতীযযামে ৱা প্রাতঃকালে ৱা কদাগমিষ্যতি তদ্ যূযং ন জানীথ;
36 Kada ya zo ba zato, ya samu kuna barci.
৩৬স হঠাদাগত্য যথা যুষ্মান্ নিদ্রিতান্ ন পশ্যতি, তদর্থং জাগরিতাস্তিষ্ঠত|
37 Abinda na gaya maku, ina gaya wa kowa, shine ku zauna a fadake!”
৩৭যুষ্মানহং যদ্ ৱদামি তদেৱ সর্ৱ্ৱান্ ৱদামি, জাগরিতাস্তিষ্ঠতেতি|

< Markus 13 >