< Galatiyawa 3 >

1 Ku Galatiyawa marasa wayo! Wanne mugun ido ya cuce ku? Ashe, ba Yesu Almasihu gicciyayye aka nuna a gaban idon ku ba?
Galateni nebuni, cine v-a vrăjit să nu ascultați de adevăr, în fața ochilor cărora Iisus Hristos a fost înfățișat în văzul vostru ca fiind răstignit?
2 Ina so in gane wannan daga wurin ku ne kawai. Kun karbi Ruhun ta wurin ayyukan doka ne ko ta wurin ba da gaskiya ga abin da kuka ji?
Vreau doar să aflu de la voi următorul lucru: Ați primit Duhul Sfânt prin faptele Legii sau prin auzirea credinței?
3 Rashin wayonku ya yi yawa haka ne? Kun fara da Ruhu, sai kuma yanzu ku karasa a cikin jiki?
Sunteți oare atât de nebuni? După ce ați început în Duhul, acum ați terminat în carne?
4 Kun fuskanci abubuwa da yawa a banza ne - har idan a banza ne?
Ați suferit atâtea lucruri în zadar, dacă într-adevăr este în zadar?
5 To, shi wanda ya ba ku Ruhun, da ayyuka masu iko a tsakanin ku, ya yi ne ta wurin ayyukan shari'a ko ta wurin ji tare da bangaskiya?
Așadar, cel care vă dă Duhul și face minuni printre voi, o face prin faptele legii sau prin auzirea credinței?
6 Ibrahim ''ya ba da gaskiya ga Allah, kuma an lisafta mashi wannan a matsayin adalci.''
Tot așa, Avraam “a crezut pe Dumnezeu și i s-a socotit ca neprihănire.”
7 Ta wannan hanya ku fahimta su wadanda suka ba da gaskiya, 'ya'yan Ibrahim ne.
Să știți, așadar, că cei care sunt din credință sunt copii ai lui Avraam.
8 Nassi ya riga ya hangi gaba cewa, ta wurin bangaskiya Allah zai baratar da Al'ummai. An yi wa Ibrahim shelar bishara tuntuni: ''A cikinka ne dukan al'ummai za su yi albarka.''
Scriptura, prevăzând că Dumnezeu va justifica neamurile prin credință, i-a vestit mai dinainte lui Avraam Buna Vestire, spunând: “În tine vor fi binecuvântate toate neamurile”.
9 Saboda haka, wadanda suka ba da gaskiya, masu albarka ne tare da Ibrahim wanda ke da bangaskiya.
Așadar, cei care sunt de credință sunt binecuvântați cu credinciosul Avraam.
10 La'ana na kan wadanda sun dangana ga ayyukan shari'a. Gama a rubuce yake, ''La'ananne ne kowanne mutum da bai tsaya ga duk abin da ke a rubuce cikin littafin shari'a ba, ya kuma aikata shi duka.”'
Căci toți cei ce sunt din faptele Legii sunt sub blestem. Căci este scris: “Blestemat este oricine nu stăruie în toate lucrurile care sunt scrise în cartea Legii, ca să le facă.”
11 Yanzu a sarari yake, Allah ba ya baratar da kowa ta wurin shari'a, domin ''Mai adalci zai rayu ta bangaskiya.''
Or, este evident că nimeni nu este îndreptățit prin Lege înaintea lui Dumnezeu, căci: “Cel neprihănit va trăi prin credință”.
12 Doka ba daga bangaskiya take ba, 'Amma a maimakon haka, “Shi wanda ke yin wadannan abubuwa cikin shari'a, zai yi rayuwa ta wurin shari'a.''
Legea nu este din credință, ci: “Omul care le face va trăi prin ele”.
13 Almasihu ya fanshe mu daga la'anar shari'a da ya zama la'ananne saboda mu. Kamar yadda yake a rubuce, ''La'ananne ne duk wanda aka sargafe a bisa itace.''
Hristos ne-a răscumpărat din blestemul Legii, făcându-se blestem pentru noi. Căci este scris: “Blestemat este oricine este atârnat pe un lemn”,
14 Dalilin shine, albarkan da ke bisan Ibrahim ta zo ga al'ummai cikin Almasihu Yesu, domin mu samu karban alkawarin Ruhu ta wurin bangaskiya.
pentru ca binecuvântarea lui Avraam să vină peste neamuri prin Hristos Isus, pentru ca noi să primim prin credință făgăduința Duhului Sfânt.
15 'Yan'uwa, ina magana bisa ga ka'idojin mutane. Idan mutane sun yi yarjejeniya, babu mai kawar da shi ko a kara shi.
Fraților, dacă este vorba de un legământ omenesc, chiar dacă este doar un legământ omenesc, atunci când este confirmat, nimeni nu-l anulează și nimeni nu-i adaugă nimic.
16 Yanzu fa, an fada alkawaran nan ne ga Ibrahim da zuriyarsa. Bai ce, ''ga zuriya ba'' da manufar masu yawa; amma a maimakon haka ga daya kadai, ''ga zuriyar ka,'' wanda shine Almasihu.
Or, promisiunile au fost făcute lui Avraam și urmașilor lui. El nu spune: “Pentru urmași”, ca pentru mulți, ci ca pentru unul singur: “Pentru urmașii tăi”, care este Cristos.
17 Yanzu na fadi wannan. Shari'a, wadda ta zo shekaru 430 daga baya, ba ta kawar da alkawarin da Allah ya tabbatar da shi ba tun a baya.
Și acum spun următoarele: Un legământ confirmat dinainte de Dumnezeu în Cristos, legea, care a venit patru sute treizeci de ani mai târziu, nu anulează, astfel încât să facă promisiunea fără efect.
18 Domin idan da gadon ya zo ta dalilin shari'a ne, da ba za ya zo kuma ta dalilin alkawari ba. Amma Allah ya ba da shi ga Ibrahim kyauta ta wurin alkawari.
Căci, dacă moștenirea vine din lege, nu mai este o promisiune, ci Dumnezeu a acordat-o lui Avraam prin promisiune.
19 Me ya sa kenan aka ba da shari'a? An kara ta ne saboda laifuffuka, har sai zuriyar Ibrahim din nan ta zo ga wadanda aka yi masu alkawarinta. An kaddamar da ikon shari'ar ta wurin mala'iku, ta hannun matsakaici.
Atunci de ce este legea? Ea a fost adăugată din cauza fărădelegilor, până la venirea urmașului căruia i-a fost făcută făgăduința. Ea a fost rânduită prin îngeri, prin mâna unui mijlocitor.
20 Yanzu dai matsakanci yana nufin mutum fiye da daya, duk da haka Allah daya ne.
Or, un mijlocitor nu este între unul și altul, ci Dumnezeu este unul.
21 Shari'a tana tsayayya da alkawaran Allah kenan? Ko kadan! Domin idan da an ba da shari'a da ke iya bayar da rai, babu shakka da adalci ya zo ta wurin wannan shari'a.
Este deci Legea împotriva făgăduințelor lui Dumnezeu? Cu siguranță că nu! Căci, dacă ar fi fost dată o lege care să dea viață, mai mult ca sigur că neprihănirea ar fi fost din lege.
22 A maimakon haka, nassi ya kulle abubuwa duka a karkashin zunubi. Allah ya yi wannan domin alkawarin sa na ceton mu ta wurin bangaskiya cikin Yesu Almasihu ya samu a ba da shi ga wadanda suka gaskanta.
Dar Scriptura a întemnițat toate lucrurile sub păcat, pentru ca făgăduința, prin credința în Isus Hristos, să fie dată celor care cred.
23 Amma kafin bangaskiya cikin Almasihu ta zo, an kulle mu kuma aka tsare mu da shari'a har zuwa ga wahayin bangaskiya.
Dar, înainte de a veni credința, noi eram ținuți în temniță sub Lege, închiși pentru credința care avea să fie descoperită mai târziu.
24 Daga nan shari'a ta zama mana jagora har sai da Almasihu ya zo, domin mu samu baratarwa ta wurin bangaskiya.
astfel încât Legea a devenit tutorele nostru pentru a ne aduce la Hristos, ca să fim îndreptățiți prin credință.
25 Yanzu da bangaskiya ta zo, ba mu kuma a karkashin jagora.
Dar acum, că a venit credința, nu mai suntem sub tutore.
26 Domin dukanku 'ya'yan Allah ne ta wurin bangaskiya cikin Almasihu Yesu.
Căci voi toți sunteți copii ai lui Dumnezeu, prin credința în Hristos Isus.
27 Dukanku da aka yi wa baftisma cikin Almasihu, kun suturce kanku da Almasihu.
Căci toți cei care ați fost botezați în Hristos v-ați îmbrăcat în Hristos.
28 Babu Bayahude ko Baheline, bawa ko 'yantacce, babu na miji ko mace, domin dukanku daya ne cikin Almasihu Yesu.
Nu mai este nici iudeu, nici grec, nu mai este nici sclav, nici om liber, nu mai este nici bărbat, nici femeie, căci toți sunteți una în Hristos Isus.
29 Idan ku na Almasihu ne, ku zuriyar Ibrahim ne kenan, magada bisa ga alkawarin.
Dacă sunteți ai lui Hristos, atunci sunteți urmașii lui Avraam și moștenitori după făgăduință.

< Galatiyawa 3 >