< Afisawa 6 >

1 'Ya'ya, ku yi biyayya ga iyayenku chikin Ubangiji, domin wannan daidai ne.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 “Ka girmama mahaifinka da mahaifiyarka” (Doka ta fari kenan da alkawari),
“Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
3 “ta haka za ku yi albarka, domin kwanakinku su yi tsawo a duniya”.
“that it may go well with you and you may live long on the earth.”
4 Hakanan, ku ubanni kada ku cakuni 'ya'yan ku har su yi fushi, amma ku goye su cikin horon Ubangiji da gargadinsa.
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of Sovereign.
5 Bayi, ku yi biyayya ga iyayengijinku na duniya tare da girmamawa da tsoro da zuciya mai gaskiya. Ku yi masu biyayya kamar ga Almasihu.
Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
6 Ku yi masu biyayya ba don lallai suna kallonku ba domin ku faranta masu rai. Maimakon haka, ku yi biyayya kamar bayi ga Almasihu. Ku yi nufin Allah daga zuciya.
not only when being watched, to please men, but as slaves of the Christ, doing the will of God from the heart;
7 Ku yi hidima da dukan zuciya, kamar kuna bautar Ubangiji ba mutane ba.
serving with a good attitude, as to the Lord and not to men,
8 Sai ku sani cewa duk abinda mutum ya yi zai karbi sakamako daga wurin Ubangiji, ko shi bawa ne ko 'yantacce.
knowing that whatever good each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is slave or free.
9 Ku kuma iyayengiji, ku yi irin wannan ga barorin ku. Kada ku razana su. Kun sani shi wanda ke Ubangijinsu da ku daya ne yana sama. Kun sani tare da shi baya nuna tara.
And masters, be the same way towards them, giving up threatening, knowing that your own Master is in heaven, and there is no partiality with Him.
10 A karshe, ku karfafa cikin Ubangiji da cikin karfin ikonsa.
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in His mighty power.
11 Ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya dagewa gaba da dabarun shaidan.
Put on the full armor of God so as to be able to stand firm against the stratagems of the devil.
12 Gama yakinmu ba da nama da jini bane. Amma, da ikoki da mulkoki da mahukuntan wannan zamani mai duhu da rundunai masu duhu na mugunta cikin sammai. (aiōn g165)
Because, our wrestling match is not against flesh and blood, but against the principalities, against the authorities, against the world-rulers of the darkness of this age, against the malignant spirits in the heavenly realms. (aiōn g165)
13 Don haka ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya tsayawa da karfi cikin muguwar rana. Bayan kun yi komai za ku tsaya da karfi.
That is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, to stand firm, with everything in place.
14 Saboda haka ku tsaya da karfi. Ku yi wannan bayan kun yi damara cikin gaskiya kuna yafa sulke na adalci.
So stand firm, having belted your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
15 Ku yi wannan bayan kun daure kafafunku da shirin kai bisharar salama.
and having shod your feet with the readiness of the Gospel of the peace;
16 Cikin dukan abu ku dauki garkuwar bangaskiya, wadda za ku kashe dukan kibau masu wuta na mugun.
above all, having taken up the shield of the faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the malignant one;
17 Ku dauki kwalkwalin ceto da takobin Ruhu, wanda shine maganar Allah.
also, grasp the helmet of the salvation and the sword of the Spirit, which is God's Word spoken;
18 Tare da kowacce irin addu'a da roko kuna addu'a kullum cikin Ruhu. Da wannan lamiri, kuna tsare wannan da iyakacin kula da dukan juriya da roko saboda dukan masu bi.
praying at all times in the Spirit, using every prayer and petition, yes being watchful to this end with all perseverance and petition for all the saints
19 Ku yi mani addu'a, domin in karbi sako duk sa'adda na bude bakina. Ku yi addu'a in sami gabagadin bayyana boyayyar gaskiyar bishara.
—on my behalf too, that when I open my mouth utterance may be given to me with boldness, to make known the mystery of the Gospel,
20 Saboda bishara nake jakada cikin sarkoki, yadda a cikinta zan yi magana gabagadi yadda takamata.
for which I am an ambassador in chains; that I may declare it boldly, as I ought to do.
21 Amma domin ku san rayuwa ta, da yadda nake, Tikikus, dan'uwa kaunatacce da amintaccen bawa cikin Ubangiji, zai sanar da ku dukan abu.
Now that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything;
22 Saboda wannan dalili na aiko shi gare ku, domin ku san al'amuran mu, kuma domin ku sami ta'aziya a zukatan ku.
whom I have sent to you for this very purpose: that you may know our circumstances and that he may comfort your hearts.
23 Bari salama ta kasance tare da 'yan'uwa, kauna da bangaskiya daga wurin Allah Uba da Ubangiji Yesu Almasihu.
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and Sovereign Jesus Christ.
24 Alheri ya kasance tare da wadannan da suke kaunar Ubangijinmu Yesu Almasihu tare da kauna mara mutuwa.
The grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.

< Afisawa 6 >