< Afisawa 5 >
1 Saboda haka ku zama masu koyi da Allah, kamar kaunatattun 'ya'yansa.
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 Ku yi zama cikin kauna kamar yadda Almasihu ya kaunace mu, ya kuma mika kansa sadaka da hadaya ga Allah dominmu, hadaya mai kanshi abin karba ga Allah.
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 Fasikanci ko kowacce irin kazamta, ko kazamar lalata kada a ambace su a tsakaninku, don haka ya dace ga masu bi.
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 Kada a ambaci batsa, maganar wauta ko alfasha wadanda ba su dace ba. Maimakon haka, mu zama masu godiya.
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 Domin wannan kun sani cewa ba fasiki, ko mara tsarki, ko mai hadama wato mai bautar gumaka zai sami gado cikin mulkin Almasihu da Allah.
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Kada kowa ya rude ku da maganganun wofi. Saboda wadannan abubuwa ne fushin Allah ke zuwa kan kangararrun 'ya'ya.
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 Kada ku yi tarayya tare da su.
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 Domin da ku duhu ne, amma yanzu ku haske ne cikin Ubangiji. Sai ku yi tafiya kamar 'ya'yan haske.
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 Saboda amfanin haske shine dukan alheri, adalci da gaskiya.
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 Kuna bidar abin da Ubangiji ke murna da shi.
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 Kada ku sa hannu ga ayyuka marasa amfani da ayyukan duhu amma gara a tone su.
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 Don abubuwan da suke yi a boye abin kunya ne a bayyana su.
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 Dukan abu, idan haske ya bayyana su, za a gan su.
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 Domin duk abin da aka bayyana ya zama haske. Saboda haka aka ce, “Ka farka, kai mai barci, ka tashi daga cikin matattu; Almasihu kuwa zai haskaka bisanka”.
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 Saboda haka, ku maida hankali yadda kuke rayuwar ku, ba kamar mutane marasa hikima ba amma kamar masu hikima.
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 Ku yi lura yadda kuke amfani da lokaci don kwanakin miyagu ne.
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 Kada ku zama wawaye. Maimakon haka, ku fahimci ko menene nufin Ubangiji.
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 Kuma Kada ku bugu da ruwan inabi, don yana iya lalata rayuwa. Maimakon haka, ku cika da Ruhu Mai Tsarki.
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 Kuna magana da junanku cikin zabura da wakoki da wakokin ruhaniya, kuna rairawa da yabo da zuciyarku ga Ubangiji.
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 Kullum kuna ba da gaskiya domin dukan abubuwa cikin sunan Ubangiji Yesu ga Allah Uba.
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Kuna sarayadda kanku ga juna cikin girmama Almasihu.
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 Mata, ku yi biyayya ga mazan ku kamar ga Ubangiji.
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
23 Domin miji shine shugaban matarsa kamar yadda Almasihu yake shugaban ikilisiya. Shine kuma mai ceton jiki.
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 Amma kamar yadda ikilisiya take biyayya ga Almasihu, haka kuma dole mata suyi ga mazajen su cikin kowanne abu.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 Mazaje, ku kaunaci matanku kamar yadda Almasihu ya kaunaci ikilisiya har ya ba da kansa dominta,
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 Ya yi wannan domin ya tsarkake ta. Ya wanke mu da ruwan wanki ta wurin kalma.
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 Ya yi wannan domin ya mika ma kansa ikilisiya mai daraja, ba tare da tabo ko cikas ko wani abu kamar wadannan, amma ta zama da tsarki da kuma mara aibi.
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 Hakannan kuma, mazaje su kaunaci matansu kamar jikunnansu. Wanda yake kaunar matarsa yana kaunar kansa.
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 Ba wanda ya taba kin jikinsa. Amma, yakan ciyadda shi yana kaunarsa, kamar yadda Almasihu ya kaunaci ikilisiya.
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
30 Domin mu gabobin jikinsa ne.
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 “Domin wannan mutum zai rabu da ubansa da uwarsa ya manne wa matarsa, su biyu su zama nama daya”.
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 Wannan asirin gaskiyar, da girma yake, amma ina magana ne game da Almasihu da ikilisiyarsa.
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 Duk da haka, kowannenku dole ya kaunaci matarsa kamar kansa, matar kuma dole ta girmama mijinta.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.