< Kolossiyawa 1 >
1 Bulus manzon Almasihu Yesu ta wurin nufin Allah da Timoti dan'uwanmu,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão,
2 zuwa ga masu bada gaskiya da amintattun 'yan'uwa cikin Almasihu da suke a Kolosi. Bari alheri da salama su kasance tare da ku daga wurin Allah Ubanmu.
aos santos e irmãos fiéis em Cristo em Colossae: Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Muna godiya ga Uban Ubangijinmu Yesu Kristi, kuma kullum muna addu'a dominku.
Damos graças a Deus Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por você,
4 Mun ji bangaskiyar ku cikin Almasihu Yesu da kaunar da kuke da ita wa dukan kebabbu ga Allah.
tendo ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e do amor que você tem por todos os santos,
5 Kuna da kaunar nan domin bege na hakika ga abin da aka tanadar maku a sama. Kun riga kun ji game da begen nan na hakika maganar gaskiya da bishara,
por causa da esperança que está depositada para você nos céus, da qual você ouviu antes na palavra da verdade da Boa Nova
6 wanda ta zo maku. Wannan bishara tana ba da yaya tana kuma hayayyafa da kuma girma a cikin dukan duniya. Tana yin haka a cikinku kuma tun ranar da kuka ji ta kun kuma yi koyi game da alherin Allah cikin gaskiya.
que chegou até você, como em todo o mundo e está dando frutos e crescendo, como também em você, desde o dia em que ouviu e conheceu a graça de Deus em verdade,
7 Wannan itace bishara kamar yadda kuka koye ta a wurin Abafaras, kaunataccen abokin bautar mu, wanda ke amintacce mai hidimar Almasihu a madadin mu.
even como você aprendeu com Epáfras nosso amado companheiro servo, que é um servo fiel de Cristo em seu favor,
8 Abafaras ya bayyana mana kaunarku a Ruhu.
que também nos declarou seu amor no Espírito.
9 Saboda da wannan kauna, tun daga ranar da muka ji haka, ba mu fasa yi maku addu'a ba. Muna ta roko domin ku cika da sanin nufinsa cikin dukan hikima da fahimta ta ruhaniya.
Por esta causa, nós também, desde o dia em que ouvimos isto, não deixamos de orar e fazer pedidos por você, para que você seja preenchido com o conhecimento de sua vontade em toda sabedoria e compreensão espiritual,
10 Muna ta addu'a domin ku yi tafiya da ta cancanci Ubangiji a kowace hanya da za ta faranta masa rai. Muna ta addu'a cewa za ku ba da 'ya'ya cikin kowanne aikin nagari kuma za ku yi girma cikin sanin Allah.
para que você possa caminhar dignamente do Senhor, para agradá-lo em todos os aspectos, dando frutos em cada boa obra e aumentando o conhecimento de Deus,
11 Muna addu'a ku karfafa a cikin kowanne iyawa bisa ga ikon daukakarsa zuwa ga matukar jimrewa da hakuri.
fortalecido com todo o poder, segundo o poder de sua glória, por toda a resistência e perseverança com alegria,
12 Muna addu'a za ku yi godiyar farinciki ga Uban, wanda ya sa kuka samu rabo cikin gado na masu bangaskiya cikin haske.
dando graças ao Pai, que nos fez aptos a participar da herança dos santos na luz,
13 Ya kwato mu daga mulkin duhu ya kuma maishe mu ga mulkin kaunataccen Dansa.
que nos libertou do poder das trevas, e nos traduziu no Reino do Filho de seu amor,
14 Ta wurin Dan ne muka sami fansa, gafarar zunubai.
em quem temos nossa redenção, o perdão de nossos pecados.
15 Dan shine surar Allah mara ganuwa. Shine farkon dukan hallitta.
Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Domin ta wurinsa ne aka halicci dukan abubuwa, wadanda ke sama da wadanda ke duniya, masu ganuwa da marasa ganuwa. Ko kursiyai ko mulkoki ko sarautai ko ikoki, dukan abubuwa shi ya hallice su kuma dominsa.
Pois por ele todas as coisas foram criadas nos céus e na terra, coisas visíveis e coisas invisíveis, sejam tronos ou dominios ou principados ou poderes. Todas as coisas foram criadas através dele e para ele.
17 Ya kasance kafin dukan abubuwa, a cikinsa ne kuma komai yake hade.
Ele está diante de todas as coisas, e nele todas as coisas são mantidas juntas.
18 Kuma shine kan jikin, ikilisiya. Shine farko da kuma dan fari daga cikin matattu, don haka yana da wuri na fari a cikin dukan abubuwa.
Ele é a cabeça do corpo, a assembléia, que é o começo, o primogênito dos mortos, que em todas as coisas ele pode ter a preeminência.
19 Domin Allah ya yi farinciki cewa dukan cikarsa ta kasance a cikinsa,
Para toda a plenitude, foi um prazer habitar nele,
20 kuma ya sulhunta kowanne abu zuwa gare shi ta wurin Dan. Allah ya kawo salama ta wurin jinin giciyensa. Allah ya sulhunta duka zuwa gare shi, ko abubuwan da ke duniya ko abubuwan da ke sama.
e através dele reconciliar todas as coisas para si mesmo, seja as coisas na terra ou as coisas nos céus, tendo feito a paz através do sangue de sua cruz.
21 Domin a da ku baki ne ga Allah, kuma makiyansa ne cikin zuciya da cikin mugun ayyuka.
Vós, estando no passado alienados e inimigos em vossa mente em vossas más ações,
22 Amma yanzu, ya sulhunta ku ta wurin mutuwarsa ta jiki. Ya yi haka domin ya mika ku tsarkakaku, marasa aibu da marasa abin zargi a gabansa,
ainda agora ele se reconciliou no corpo de sua carne através da morte, para apresentar-vos santos e sem defeito e irrepreensíveis diante dele,
23 idan kuka ci gaba cikin bangaskiya, kafaffu da tsayayyu, marasa kaucewa daga begen ku na hakika na bishara da kuka ji. Wannan itace bishara da aka yi wa kowanne halitaccen taliki a karkashin sama. Wannan itace bishara wadda ni, Bulus, na zama bawa.
se é para que continueis na fé, fundados e firmes, e não vos afasteis da esperança da Boa Nova que ouvistes, que está sendo proclamada em toda a criação sob o céu, da qual eu, Paulo, fui feito servo.
24 Yanzu ina murna da wahala ta domin ku. A jikina cika abin da ya rage cikin wahalar Almasihu domin jikinsa wadda itace ikilisiya.
Agora me alegro com meus sofrimentos por vossa causa, e preencho de minha parte o que falta das aflições de Cristo em minha carne por causa de seu corpo, que é a assembléia,
25 Saboda wannan ikilisiya na zama bawa, bisa ga haki da Allah ya ba ni domin ku, domin cika sakon Allah.
da qual fui feito servo segundo a mordomia de Deus que me foi dada para cumprir a palavra de Deus,
26 Wannan shine asirin gaskiya da yake a boye shekara da shekaru da zamanai. Amma a yanzu an bayyana shi ga wadanda suka gaskanta da shi. (aiōn )
o mistério que tem sido escondido por séculos e gerações. Mas agora foi revelado a seus santos, (aiōn )
27 A gare su ne Allah ya so ya bayyana yalwar daukakar asirin gaskiyarsa a tsakanin al'ummai. Ya nuna Almasihu ne ke cikin ku, tabbacin daukaka mai zuwa.
a quem Deus se agradou de dar a conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória.
28 Wannan shine wanda muke shella. Muna gargadar da kowanne mutum, muna kuma koyar da kowanne mutum tare da dukan hikima, don mu mika kowanne mutum cikakke cikin Almasihu.
Nós o proclamamos, admoestando cada homem e ensinando cada homem com toda sabedoria, para que possamos apresentar cada homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Domin wannan nake aiki da himma bisa ga karfinsa da yake aiki a cikina da iko.
pelo qual também eu trabalho, esforçando-me segundo seu trabalho, que opera em mim poderosamente.