< Kolossiyawa 2 >

1 Ina so ku san yadda na sha faman gaske dominku, domin wadanda ke a Lawudikiya, da kuma wadansu da yawa da a jiki basu taba ganin fuska ta ba.
For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.
2 Na yi aiki saboda zuciyar su ta sami karfafawa ta wurin hada su cikin kauna zuwa dukan arziki na tabbaci da fahimtar asirin gaskiya na Allah, wato Almasihu.
I want their hearts to be comforted and knit together in love, so that they may have all the riches of being fully assured in their understanding, and so that they may know the mystery of our God and Father and of Christ,
3 A cikinsa dukan taskar hikima da sani ke boye.
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
4 Na fadi haka domin kada wani ya yaudare ku da jawabi mai jan hankali.
I say this so that no one will deceive you with persuasive speech.
5 Ko da yake ba na tare da ku a jiki, duk da haka ina tare da ku a cikin Ruhu. Ina murnar ganin ku a yanayi mai kyau da kuma karfin bangaskiyar ku cikin Almasihu.
For though I am absent in body, I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
6 Kamar yadda kuka karbi Almasihu Ubangiji, ku yi tafiya cikinsa.
Therefore, just as you received Christ Jesus the Lord, continue to walk in him,
7 Ku kafu da karfi a cikinsa, ku ginu a kansa, ku kafu cikin bangaskiya kamar yadda aka koya maku, ku yawaita cikin yin godiya.
being rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
8 Ku lura kada wani ya rinjaye ku ta hanyar ilimi da yaudarar wofi bisa ga al'adun mutane, bisa ga bin abubuwan duniya, ba na Almasihu ba.
Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men and the elements of the world, and not according to Christ.
9 A cikinsa ne dukan Allahntaka ta bayyana ta jiki.
For all the fullness of God's nature dwells bodily in Christ,
10 Ku kuwa kun cika a cikinsa. Shine gaban kowanne iko da sarauta.
and you have been filled by him, who is the head over every ruler and authority.
11 A cikinsa ne aka yi maku kaciya, ba kaciya irin da yan adam suke yi ba, ta cire fatar jiki, amma ta kaciyar Almasihu.
In him you were also circumcised with a circumcision not done by hands, by putting off the body of the sins of the flesh in the circumcision of Christ.
12 An binne ku tare da shi ta wurin baftisma. Kuma a cikinsa ne aka ta da ku ta bangaskiya a cikin ikon Allah, wanda ya tashe shi daga mutattu.
Having been buried with him in baptism, you have also been raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
13 A lokacin da kuke matattu cikin laifofinku, a cikin rashin kaciyar ku ta jiki, ya rayar da ku tare da shi kuma ya yafe maku dukan laifofinku.
And although you were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with Christ. He forgave us all our trespasses
14 Ya share rubutattun basussukanku da ka'idodin da suke gaba da mu. Ya cire su duka ya kafa su a kan giciye.
by blotting out the certificate of debt that stood against us with its legal demands; he took it away by nailing it to the cross.
15 Ya cire ikoki da sarautu. A fili ya falasa su ya shugabance su zuwa ga bukin nasara ta wurin giciyensa.
He stripped the rulers and authorities of their power and made a public display of them, leading a triumphal procession over them by the cross.
16 Saboda haka, kada kowa ya shari'anta ku ta wurin ci ko sha, ko kuma sabon wata, ko game da ranakun Assabaci.
Therefore let no one judge you in regard to food or drink, or in the matter of a feast, a New Moon celebration, or a Sabbath day.
17 Wadannan sune inuwar abubuwan da ke zuwa nan gaba, amma ainihin shi ne Almasihu.
These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
18 Kada kowa wanda ke son kaskanci da sujadar mala'iku ya sharantaku ku rasa sakamakonku. Irin wannan mutum yana shiga cikin abubuwan da ya gani ya zama mai girman kai a tunaninsa na jiki.
Let no one who delights in false humility and angelic religion disqualify you. Such a person takes his stand on things he has not seen, being puffed up without reason by the mind of his flesh,
19 Ba ya hade da kai. Daga kan ne dukan jiki da gabobi da jijiyoyi ke amfani suna kuma hade tare; yana girma da girman da Allah yake bayarwa.
while not holding fast to the head, from whom the entire body, being supported and knit together by its joints and tendons, grows with a growth that is from God.
20 In kun mutu tare da Almasihu ga ala'muran duniya, don me kuke rayuwa kamar kuna karkashin duniya:
If you have died with Christ to the elements of the world, why, as though you were living in the world, do you submit to regulations such as,
21 “Kada ku rike, ko ku dandana ko ku taba?”
“Do not handle, do not taste, do not touch”?
22 Dukan wadannan abubuwa karshen su lalacewa ne in ana amfani da su, bisa ga kaidodi da koyarwar mutane.
Such regulations are based on the commandments and doctrines of men, and apply to things that will all decay with use.
23 Wadannan dokoki suna da hikima ta jiki irin ta addini da aka kago na kaskanci da kuma wahalar da jiki. Amma ba su da amfanin komai a kan abin da jiki ke so.
Although these regulations have a semblance of wisdom in self-imposed piety, false humility, and severe treatment of the body, they are of no value in restraining fleshly indulgence.

< Kolossiyawa 2 >