< 2 Tessalonikawa 3 >
1 Yanzu yan'uwa, ku yi mana addu'a saboda maganar Ubangiji tayi sauri ta sami daukaka, kamar yadda take tare da ku.
În sfârșit, fraților, rugați-vă pentru noi, ca să se răspândească repede Cuvântul Domnului și să fie proslăvit, ca și la voi,
2 Ku yi addu'a domin mu kubuta daga mutane masu mugunta da keta, gama ba kowa ke da bangaskiya ba.
și să fim izbăviți de oamenii nechibzuiți și răi, căci nu toți au credință.
3 Amma Ubangiji mai aminci ne, shi wanda zai kafa ku ya tsare ku daga mugun.
Dar credincios este Domnul, care vă va întări și vă va păzi de cel rău.
4 Muna da gabagadi cikin Ubangiji a kan ku, cewa kuna yi, kuma za ku ci gaba da yin abubuwan da muka umurta.
Noi avem încredere în Domnul în ceea ce vă privește, că voi faceți și veți face ceea ce vă poruncim.
5 Ubangiji ya bi da zuciyarku zuwa kaunar Allah da kuma jimrewar almasihu.
Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu și spre perseverența lui Hristos.
6 Yanzu muna umurtar ku, yan'uwa, a cikin sunan Ubangiji Yesu Almasihu, ku guji duk dan'uwa wanda yake zaman banza ba kuma akan al'adun da kuka karba daga wurin mu ba.
Și acum, fraților, vă poruncim, în numele Domnului nostru Isus Hristos, să vă îndepărtați de orice frate care umblă în răzvrătire și nu după tradiția pe care au primit-o de la noi.
7 Saboda ku da kan ku kun sani yana da kyau kuyi koyi da mu. Ba mu yi zama a cikin ku kamar wadanda ba su da tarbiya ba.
Căci voi știți cum trebuie să ne imitați. Căci noi nu ne-am purtat cu răzvrătire între voi,
8 Ba mu kuma ci abincin kowa ba tare da mun biya ba. Maimakon haka, mun yi aiki dare da rana cikin wahala da kunci domin kada mu dora wa kowa nauyi.
și nici nu am mâncat pâine din mâna cuiva fără să o plătim, ci, în muncă și osteneală, am lucrat zi și noapte, ca să nu împovărăm pe niciunul dintre voi.
9 Mun yi haka ba don ba mu da iko ba. Maimakon haka, mun yi wannan ne saboda mu zama abin koyi a wurin ku, domin ku yi koyi da mu.
Aceasta nu pentru că nu avem dreptul, ci pentru a ne face noi înșine un exemplu pentru voi, ca să ne imitați.
10 Lokacin da muke tare da ku, mun umurce ku, “Duk wanda ba ya son yin aiki, kada yaci abinci.”
Căci și când eram cu voi, v-am poruncit acest lucru: “Dacă cineva nu vrea să muncească, să nu-l lăsați să mănânce”.
11 Saboda mun ji cewa wasun ku sun ki yin aiki. Ba su aiki sai dai shiga shirgin wasu.
Căci am auzit că unii dintre voi umblă cu răzvrătire, care nu muncesc deloc, ci sunt niște oameni ocupați.
12 Irin wadannan, muke umurta da kuma karfafa wa cikin Ubangiji Yesu Almasihu, da su yi aiki da natsuwa, suna cin abincin kan su.
Or, celor care sunt așa, le poruncim și îi îndemnăm în Domnul Isus Hristos să lucreze cu liniște și să-și mănânce propria pâine.
13 Amma ku yan'uwa, kada ku rabu da yin abinda ke daidai.
Dar voi, fraților, nu vă obosiți în a face ce este drept.
14 In wani yaki biyayya da kalmominmu cikin wannan wasika, ku kula da shi kuma kada kuyi ma'amalar komai dashi, saboda ya ji kunya.
Dacă cineva nu se supune cuvântului nostru din această scrisoare, observați-l pe acel om și nu vă apropiați de el, ca să fie rușinat.
15 Kada ku dauke shi a matsayin makiyi, amma ku gargade shi a matsayin dan'uwa.
Nu-l socotiți ca pe un dușman, ci admonestați-l ca pe un frate.
16 Bari Ubangijin salama da kansa ya ba ku salama kulluyaumin ta kowace hanya. Ubangiji ya kasance tare da ku duka.
Și Domnul păcii să vă dea pace în toate zilele și în toate felurile. Domnul să fie cu voi toți.
17 Wannan ita ce gaisuwa ta, ni Bulus, da hannuna, wanda shine alama a kowace wasika ta. Haka nake rubutu.
Eu, Pavel, scriu cu mâna mea această salutare, care este semnul din fiecare scrisoare. Iată cum scriu eu.
18 Bari alherin Ubangijinmu Yesu Almasihu ya kasance tare da ku duka.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.