< 1 Bitrus 4 >
1 Saboda haka, tunda yake Almasihu ya sha wuya a jiki, muma mu sha damara da wannan ra'ayi. Duk wanda ya sha wuya a jiki ya daina aikata zunubi.
Deci, de vreme ce Hristos a suferit pentru noi în trup, înarmați-vă și voi cu același gând; căci cel ce a suferit în trup a încetat de la păcat,
2 Wannan mutum kuma baya kara zaman biye wa muguwar sha'awar mutumtaka, amma sai dai nufin Allah dukkan sauran kwanakinsa a duniya.
ca să nu mai trăiți în trup pentru poftele oamenilor, ci pentru voia lui Dumnezeu.
3 Gama lokaci ya wuce da zamu yi abin da al'ummai suke son yi, wato fajirci, mugayen sha'awace-sha'awace, da buguwa da shashanci da shaye-shaye da bautar gumaku da abubuwan kyama.
Căci am petrecut destul din timpul trecut făcând poftele neamurilor și umblând în desfrâu, în pofte, în beții, în orgii, în desfrâuri și în idolatrii abominabile.
4 Suna tunanin bakon abu ku ke yi da ba kwa hada kai tare da su yanzu a yin wadannan abubuwa, sai suna zarginku.
Lor li se pare ciudat că voi nu alergați cu ei în același exces de dezmăț, vorbind de rău despre voi.
5 Za su bada lissafi ga wanda yake a shirye ya shari'anta masu rai da matattu.
Ei vor da socoteală celui care este gata să judece pe cei vii și pe cei morți.
6 Shi yasa aka yi wa matattu wa'azin bishara, cewa ko da shike anyi masu shari'a cikin jikunan mutane, su rayu bisa ga Allah a ruhu.
Căci în acest scop a fost propovăduită Buna Vestire chiar și morților, pentru ca ei să fie judecați într-adevăr ca oameni în carne și oase, dar să trăiască ca pentru Dumnezeu în duh.
7 Karshen dukkan abubuwa yana gabatowa. Saboda haka, ku zama natsatsu, ku natsu cikin tunaninku domin yin addu'oi.
Dar sfârșitul tuturor lucrurilor este aproape. De aceea, fiți sănătoși la minte, stăpâni pe voi înșivă și sobri în rugăciune.
8 Gaba da kome, ku himmatu wajen kaunar juna, domin kauna bata neman tona zunuban wadansu.
Și, mai presus de toate, fiți sârguincioși în dragostea voastră între voi, căci dragostea acoperă o mulțime de păcate.
9 Ku yi wa juna bakunta da abubuwa nagari ba tare da gunaguni ba.
Fiți ospitalieri unii cu alții, fără să vă certați.
10 Yadda kowanne dayanku ya sami baiwa, kuyi amfani da su domin ku kyautata wa juna, kamar masu rikon amanar bayebaye na Allah, wanda ya ba mu hannu sake.
După cum fiecare a primit un dar, folosiți-l în slujirea reciprocă, ca buni administratori ai harului lui Dumnezeu în diferitele sale forme.
11 Idan wani yana yin wa'azi, ya zamana fadar Allah ya ke fadi, idan wani yana hidima, ya yi da karfin da Allah ya ba shi, domin cikin dukkan abubuwa a daukaka Allah ta wurin Yesu Almasihu. Daukaka da iko nasa ne har abada abadin. Amin. (aiōn )
Dacă cineva vorbește, să fie ca și cum ar fi chiar cuvintele lui Dumnezeu. Dacă cineva slujește, să fie ca din puterea pe care o dă Dumnezeu, pentru ca în toate lucrurile să fie glorificat Dumnezeu prin Isus Hristos, căruia îi aparțin gloria și stăpânirea în vecii vecilor. Amin. (aiōn )
12 Ya kaunatattu, kada ku zaci cewa matsananciyar wahalar da ta zo ta gwada ku bakon abu ne, ko kuma wani bakon abu ne yake faruwa a gareku.
Preaiubiților, nu vă mirați de încercarea de foc care a venit peste voi ca să vă încerce, ca și cum vi s-ar fi întâmplat ceva ciudat.
13 Amma muddin kuna tarayya da Almasihu cikin wahalarsa, ku yi murna, domin kuyi farin ciki da murna sa'adda za a bayyana daukakarsa.
Ci, pentru că sunteți părtași la suferințele lui Hristos, bucurați-vă, pentru ca, la arătarea gloriei Lui, să vă bucurați și voi cu bucurie nespus de mare.
14 Idan ana zargin ku sabili da sunan Almasihu, ku masu albarka ne, domin Ruhun daukaka da Ruhun Allah ya tabbata a kanku.
Dacă sunteți insultați pentru numele lui Hristos, sunteți binecuvântați, pentru că Duhul slavei și al lui Dumnezeu se odihnește peste voi. Din partea lor, el este hulit, dar din partea voastră este glorificat.
15 Amma kada kowannen ku ya sha wahala sabo da horon shi mai kisan kai ne, ko barawo, ko mamugunci, ko mai shisshigi.
Dar niciunul dintre voi să nu sufere ca un ucigaș, sau ca un hoț, sau ca un făcător de rele, sau ca un băgător de seamă în treburile altora.
16 Amma in wani yana shan wahala sabili da shi na Almasihu ne, kada ya ji kunya, amma ya daukaka Allah a wannan sunan.
Dar dacă unul dintre voi suferă pentru că este creștin, să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în această privință.
17 Domin lokaci ya yi da shari'a za ta fara daga gidan iyalin Allah. Idan kuwa za a fara da mu, menene karshen wadanda suka ki biyayya da bisharar Allah?
Căci a venit vremea ca judecata să înceapă cu casa lui Dumnezeu. Dacă începe mai întâi cu noi, ce se va întâmpla cu cei care nu ascultă de Vestea Bună a lui Dumnezeu?
18 Idan mutum, “mai adalci ya tsira da kyar, to, me zai faru da marar bin Allah da mai zunubi kuma?”
“Dacă este greu pentru cel neprihănit să fie salvat, ce se va întâmpla cu cel nelegiuit și cu păcătosul?”
19 Sabo da haka bari wadanda suke shan wuya bisa ga nufin Allah, su mika rayukansu ga amintaccen Mahalicci suna kuma yin ayyuka nagari.
De aceea, și cei care suferă după voia lui Dumnezeu, făcând binele, să îi încredințeze sufletele lor, ca unui Creator credincios.