< Romawa 7 >
1 Ba ku sani ba,’yan’uwa, ina magana ne fa da mutanen da suka san doka, cewa dokar tana da iko a kan mutum muddin yana a raye ne kawai.
हे मसीह भाईयो, तुसां जाणदे न (मैं व्यवस्था जो जाणने बालयां जो बोलदा हे) की जालू दीकर माणु जिन्दा रेंदा है, तालू दीकर ही उस व्यवस्था दा अधिकार उस पर है?
2 Misali, bisa ga doka mace mai aure tana daure ga mijinta muddin mijin yana da rai, amma in mijinta ya mutu, an sake ta ke nan daga dokar aure.
उदाहरण तांई, व्यवस्था दे अनुसार इक माणुऐ दी घरे बाली उदी ही घरे बाली बणी की रे जालू दीकर उसा दा घरेबाला जिन्दा है, पर जालू उसा दा घरेबाला मरी गिया, तां सै कुसी होरसी ने बियाह करणे तांई अजाद है, पर अगर सै अपणे घरे बाले दे होंदे होए कुसी होरसी माणुऐ सोगी चली जाऐ, तां उसयो व्यभिचारणी बोलदे न।
3 Saboda haka fa, in ta auri wani yayinda mijinta yana raye, za a ce da ita mazinaciya. Amma in mijinta ya mutu, an sake ta ke nan daga wannan doka, ita kuwa ba mazinaciya ba ce, ko da yake ta auri wani.
4 Saboda haka’yan’uwana, ku ma kun mutu ga dokar ta wurin jikin Kiristi, domin ku zama na wani, gare shi wanda aka tashe shi daga matattu, don mu ba da amfani ga Allah.
तां हे मेरे मसीह भाईयो, जालू तुसां मसीह सोगी मरी गे, तां तुसां व्यवस्था दे अधिकार तांई भी मरी गे। हुण तुसां मसीह दे न जड़ा मरयां चे जिन्दा होई गिया ताकि तुसां परमेश्वरे तांई फलदायक जिन्दगी जी सकन।
5 Gama sa’ad da halin mutuntaka yake mulkinmu, sha’awace-sha’awacen zunubi waɗanda dokar ta zuga sun yi ta aiki a jikunanmu, don mu ba da amfani wa mutuwa.
क्योंकि जालू असां पापी सभाब दे बशे होंदे न, तां पापी इच्छां साड़े अंदर कम्म करदियां न कने व्यवस्था इना पापी इच्छां जो जगाई दिंदिया न कने मौत दा फल पैदा करणे तांई साड़े शरीर च कम्म करदियां न।
6 Amma yanzu, ta wurin mutuwa ga abin da dā ya daure mu, an sake mu daga dokar saboda mu yi hidima a sabuwar hanyar Ruhu, ba a tsohuwar hanyar rubutaccen ƙa’ida ba.
पर असां व्यवस्था तांई मरी गे जिना सांझो गुलाम बणया था, पर हुण व्यवस्था ला अजाद होई गे न, हुण असां लिखियो व्यवस्था जो परमेश्वरे दी सेबा मन्नी करी नी करदे न, पर आत्मा दियां गल्लां जो मनी करी नोऐ तरीके ने सेबा करी सकदे न।
7 Me za mu ce ke nan? Dokar zunubi ce? Sam, ko kaɗan! Tabbatacce ai, da ban san mene ne zunubi ba in ba ta wurin doka ba. Gama da ban san mene ne ƙyashi yake ba tabbatacce in ba don doka ta ce, “Kada ka yi ƙyashi ba.”
तां असां क्या बोलणा? क्या व्यवस्था पाप है? नी बिलकुल भी नी! पर व्यवस्था ने मिंजो पता चला की पाप क्या है। मिंजो समझ आया की लालच करणा पाप है क्योंकि ऐ व्यवस्था च लिखया है, की लालच मत कर।
8 Amma zunubi, da ya sami dama ta wurin umarnin nan, ya haifar a cikina kowane halin ƙyashi iri-iri. Gama in babu doka, zunubi matacce ne.
पर पापे इना हुकमा दा इस्तेमाल करिके मिंजो च हर तरह दा लालच पैदा किता, क्योंकि बिना व्यवस्था दे पाप मुर्दा है।
9 Dā kam ina da rai sa’ad da ban san doka ba; amma da umarni ya zo, sai zunubi ya zaburo da rai na kuma mutu.
मैं तां व्यवस्था बिना जाणयो जिन्दा था, पर जालू मैं व्यवस्था जो जाणी लिया, तां पाप करणे दी इच्छां मेरे अंदर बदी गियां, कने मैं परमेश्वरे ला लग होई गिया।
10 Na gane cewa wannan umarnin da aka nufa ya kawo rai, a gaskiya ya jawo mutuwa ce.
कने सेई हुकम जिना जो परमेश्वरे मिंजो जिन्दगी देणे तांई दितया था, इना ही मिंजो परमेश्वर ला लग करी दिता।
11 Gama zunubi, da ya sami dama ta wurin umarni, sai ya ruɗe ni, kuma ta wurin umarnin kuwa ya kashe ni.
क्योंकि पापे इना हुकमा दा इस्तेमाल करिके मिंजो धोखा देई दिता, कने उनी ही मिंजो परमेश्वरे ला लग करी दिता।
12 Saboda haka fa, dokar tana da tsarki, umarnin kuma yana da tsarki, su duka suna da adalci da kuma kyau.
इस तांई व्यवस्था पाप नी पर पबित्र है, कने हुकम पबित्र, धर्मी कने सही है।
13 Abin nan da yana mai kyau, zai kawo mini mutuwa? Ko kaɗan! Amma domin zunubi ya bayyana kansa a matsayin zunubi, sai ya haifar da mutuwa a cikina ta wurin abin da yake mai kyau, domin ta wurin umarnin nan zunubi ya fito da matuƙar muninsa.
क्या व्यवस्था जड़ी खरी थी, मिंजो परमेश्वरे ला लग होणे दी बजा बणी? सै जड़ी खरी थी, मिंजो परमेश्वरे ला दूर करणे दी बजा बणी? नी बिलकुल भी नी! पर ऐ पाप था जिनी ऐ किता, पापे व्यवस्था जो इस्तेमाल किता जड़ी सही थी, ताकि सै मिंजो परमेश्वरे ला लग करे, इस तरिके ने पापे दस्सी दिता की सै सच्ची च क्या है, कने हुकम दस्सी दिता की पाप बुरा है।
14 Mun san cewa doka aba ce ta ruhu; amma ni ba na ruhu ba ne, an sayar da ni a matsayin bawa ga zunubi.
क्योंकि असां जाणदे न की व्यवस्था तां आत्मिक है, पर मैं शारीरिक माणु कने पाप दा गुलाम है।
15 Ban gane abin da nake yi ba. Don abin da nakan so yi, ba shi nakan yi ba, sai dai abin da nake ƙi, shi nake yi.
कने जड़ा मैं करदा है उसयो नी जाणदा, क्योंकि जड़ा मैं चांदा है सै नी करदा, बल्कि सै ही करदा है, जिसला मैं नफरत करदा है।
16 In kuma na yi abin da ba na son yi, na yarda da cewa dokar aba ce mai kyau.
कने अगर, जड़ा मैं नी चांदा है सेई बुरे कम्म मैं करदा है, तां मैं मनी लेंदा है की व्यवस्था खरी है।
17 Kamar dai yadda yake, ba ni kaina nake yinsa ba, sai dai zunubin da yake zaune a cikina ne.
तां ऐसी हालत च जड़ा बुरे कम्म करणे बाला है सै मैं नी, पर पाप है जड़ा मिंजो च बसया है।
18 Gama na san cewa babu wani abin kirkin da yake zaune a cikina, wato, a mutuntakata. Gama sha’awar yin abu mai kyau kam ina da ita, sai dai ikon yin ne fa babu.
क्योंकि मैं जाणदा है, की मेरे पापी सभाब च कुछ भी खरा नी है, भले कम्म करणे दी इच्छा तां मिंजो च है, पर भले कम्म मिंजो ला होंदे नी।
19 Gama abin da nake yi ba shi ne abu mai kyau da nake so in yi ba; a’a, mugun da ba na so in yi, shi ne nake ci gaba da yi.
क्योंकि जिस खरे कम्मे दी इच्छा मैं करदा है, सै तां नी करदा, पर जिसा बुराईया दी इच्छा नी करदा, सेई करदा है।
20 To, in na yi abin da ba na so in yi, ba ni ba ne nake yinsa, sai dai zunubin nan da yake zaune a cikina.
पर अगर मैं सेई करदा है जिसदी इच्छा नी करदा है, तां इसयो करणे बाला मैं नी है, पर सै पाप है जड़ा मिंजो च बसया है।
21 Saboda haka na gane wannan ƙa’ida ce take aiki a cikina. Sa’ad da nake so in yi abu mai kyau, sai in ga cewa mugun nan ne nake yi.
ऐथू मिंजो इस सच दा अहसास होंदा है की जालू भी मिंजो खरा करणे दी इच्छा होंदी है, तां मैं सेई करदा है जड़ा बुरा है।
22 Gama a ciki-cikina ina farin cikin da dokar Allah;
क्योंकि मैं अपणे पुरे मने ला तां परमेश्वरे दिया व्यवस्था ला बड़ा खुश रेंदा है।
23 amma ina ganin wata doka tana aiki a gaɓoɓin jikina, tana yaƙi da dokar hankalina, tana kuma sa in zama ɗaurarren dokar zunubin da take aiki a gaɓoɓin jikina.
पर मिंजो अपणे शरीरे दे अंगा च कोई होर ही व्यवस्था मिल्ला दी है, जड़ी मेरिया मने दिया व्यवस्था ला लड़दी है कने ऐ शक्ति मिंजो पाप दा गुलाम बणादीं है जड़ी हले भी मेरे शरीरे दे अंगा च कम्म करदी है।
24 Kaitona! Wane ne zai cece ni daga wannan jiki mai mutuwa?
मैं कदिया अभागा माणु है! मिंजो इस शरीरे ला कुण छुडागां, जड़ा मिंजो परमेश्वरे ला लग करदा है?
25 Godiya ga Allah ta wurin Yesu Kiristi Ubangijinmu! Saboda haka fa, ni kaina a cikin hankalina, ni bawa ne ga dokar Allah, amma a mutuntaka, ni bawa ne ga dokar zunubi.
मैं मने ला तां परमेश्वरे दिया व्यवस्था जो मनदा, पर शरीरे ला पाप दिया व्यवस्था जो मनदा है। मैं परमेश्वरे दा धन्यबाद करदा है जिनी मिंजो प्रभु यीशु मसीह दे जरिये बचाई लिया।