< Romawa 10 >
1 ’Yan’uwa, abin da zuciyata take so da kuma addu’ata ga Allah saboda Isra’ilawa shi ne su sami ceto.
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰ ਇਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾ ਯਤ੍ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਤਦਹੰ ਮਨਸਾਭਿਲਸ਼਼ਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯੇ|
2 Gama na shaida su a kan suna da kishi bin Allah, sai dai kishinsu ba a bisa sani ba.
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚੇਸ਼਼੍ਟਾ ਵਿਦ੍ਯਤ ਇਤ੍ਯਤ੍ਰਾਹੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਸ੍ਮਿ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਾ ਚੇਸ਼਼੍ਟਾ ਸਜ੍ਞਾਨਾ ਨਹਿ,
3 Da yake ba su san adalcin da yake fitowa daga Allah ba suka kuma nemi su kafa nasu, sai suka ƙi miƙa kai ga adalcin Allah.
ਯਤਸ੍ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਦੱਤੰ ਪੁਣ੍ਯਮ੍ ਅਵਿਜ੍ਞਾਯ ਸ੍ਵਕ੍ਰੁʼਤਪੁਣ੍ਯੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁਮ੍ ਚੇਸ਼਼੍ਟਮਾਨਾ ਈਸ਼੍ਵਰਦੱਤਸ੍ਯ ਪੁਣ੍ਯਸ੍ਯ ਨਿਘ੍ਨਤ੍ਵੰ ਨ ਸ੍ਵੀਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ|
4 Kiristi shi ne ƙarshen doka domin a sami adalci wa kowane mai bangaskiya.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਏਕੈਕਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਜਨਾਯ ਪੁਣ੍ਯੰ ਦਾਤੁੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਫਲਸ੍ਵਰੂਪੋ ਭਵਤਿ|
5 Musa ya bayyana adalcin da yake ga Doka cewa, “Mutumin da ya aikata waɗannan abubuwa zai rayu ta wurinsu.”
ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਾਲਨੇਨ ਯਤ੍ ਪੁਣ੍ਯੰ ਤਤ੍ ਮੂਸਾ ਵਰ੍ਣਯਾਮਾਸ, ਯਥਾ, ਯੋ ਜਨਸ੍ਤਾਂ ਪਾਲਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਤੱਦ੍ਵਾਰਾ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
6 Amma adalcin da yake ga bangaskiya yana cewa, “Kada ka faɗa a zuciyarka, ‘Wa zai hau sama?’” (wato, don yă sauko da Kiristi),
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੇਨ ਯਤ੍ ਪੁਣ੍ਯੰ ਤਦ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਵਦਤਿ, ਕਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਮ੍ ਆਰੁਹ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਮ੍ ਅਵਰੋਹਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
7 “ko kuwa ‘Wa zai gangara can zurfin ƙasa?’” (wato, don yă hauro da Kiristi daga matattu). (Abyssos )
ਕੋ ਵਾ ਪ੍ਰੇਤਲੋਕਮ੍ ਅਵਰੁਹ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ ਵਾਕ੍ ਮਨਸਿ ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਗਦਿਤਵ੍ਯਾ| (Abyssos )
8 Amma mene ne aka ce? “Maganar tana kusa da kai; tana cikin bakinka da kuma cikin zuciyarka,” wato, maganar bangaskiyan nan da muke shela.
ਤਰ੍ਹਿ ਕਿੰ ਬ੍ਰਵੀਤਿ? ਤਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੰ ਤਵ ਸਮੀਪਸ੍ਥਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਤਵ ਵਦਨੇ ਮਨਸਿ ਚਾਸ੍ਤੇ, ਤੱਚ ਵਾਕ੍ਯਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯਮਾਣੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯਮੇਵ|
9 Cewa in ka furta da bakinka, “Yesu Ubangiji ne,” ka kuma gaskata a zuciyarka cewa Allah ya tā da shi daga matattu, za ka sami ceto.
ਵਸ੍ਤੁਤਃ ਪ੍ਰਭੁੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਯਦਿ ਵਦਨੇਨ ਸ੍ਵੀਕਰੋਸ਼਼ਿ, ਤਥੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤੰ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਾਦ੍ ਉਦਸ੍ਥਾਪਯਦ੍ ਇਤਿ ਯਦ੍ਯਨ੍ਤਃਕਰਣੇਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼ਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਸੇ|
10 Gama da zuciyarka ce kakan gaskata a kuma kuɓutar da kai, da bakinka ne kuma kake furta a kuma cece ka.
ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਪੁਣ੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤ੍ਯਰ੍ਥਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣੇਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤਵ੍ਯੰ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਰ੍ਥਞ੍ਚ ਵਦਨੇਨ ਸ੍ਵੀਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
11 Kamar yadda Nassi ya ce, “Duk wanda ya gaskata da shi ba zai taɓa shan kunya ba.”
ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਲਿਖਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯਸ੍ਤਤ੍ਰ ਸ ਜਨੋ ਨ ਤ੍ਰਪਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
12 Gama ba bambanci tsakanin mutumin Yahuda da mutumin Al’ummai, Ubangijin nan ɗaya shi ne Ubangijin kowa yana kuma ba da albarka a yalwace ga duk masu kira gare shi,
ਇਤ੍ਯਤ੍ਰ ਯਿਹੂਦਿਨਿ ਤਦਨ੍ਯਲੋਕੇ ਚ ਕੋਪਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਯਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਦ੍ਵਿਤੀਯਃ ਪ੍ਰਭੁਃ ਸ ਨਿਜਯਾਚਕਾਨ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵਦਾਨ੍ਯੋ ਭਵਤਿ|
13 gama, “Duk wanda ya kira bisa sunan Ubangiji zai sami ceto.”
ਯਤਃ, ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪਰਮੇਸ਼ਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨਾ ਹਿ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ| ਸ ਏਵ ਮਨੁਜੋ ਨੂਨੰ ਪਰਿਤ੍ਰਾਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
14 To, ta yaya za su kira ga wanda ba su gaskata ba? Ta yaya kuma za su gaskata wanda ba su taɓa ji ba? Ta yaya kuma za su ji ba tare da wani ya yi musu wa’azi ba?
ਯੰ ਯੇ ਜਨਾ ਨ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਯਨ੍ ਤੇ ਤਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਕਥੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ? ਯੇ ਵਾ ਯਸ੍ਯਾਖ੍ਯਾਨੰ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ਼੍ਰੁਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇ ਤੰ ਕਥੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ? ਅਪਰੰ ਯਦਿ ਪ੍ਰਚਾਰਯਿਤਾਰੋ ਨ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ ਤਦਾ ਕਥੰ ਤੇ ਸ਼੍ਰੋਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ?
15 Kuma ta yaya za su yi wa’azi in ba an aike su ba? Kamar yadda yake a rubuce cewa, “Isowar masu kawo labari mai daɗi abu mai kyau ne ƙwarai!”
ਯਦਿ ਵਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ ਤਦਾ ਕਥੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ? ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, ਮਾਙ੍ਗਲਿਕੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਦਦਤ੍ਯਾਨੀਯ ਯੇ ਨਰਾਃ| ਪ੍ਰਚਾਰਯਨ੍ਤਿ ਸ਼ਾਨ੍ਤੇਸ਼੍ਚ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਜਨਾਸ੍ਤੁ ਯੇ| ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚਰਣਪਦ੍ਮਾਨਿ ਕੀਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਸ਼ੋਭਾਨ੍ਵਿਤਾਨਿ ਹਿ|
16 Amma ba dukan Isra’ilawa ne suka karɓi labari mai daɗin nan ba. Gama Ishaya ya ce, “Ubangiji, wa ya gaskata saƙonmu?”
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਤੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਃ| ਯਿਸ਼ਾਯਿਯੋ ਯਥਾ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍| ਅਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਚਾਰਿਤੇ ਵਾਕ੍ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਮਕਰੋੱਧਿ ਕਃ|
17 Saboda haka, bangaskiya takan zo ne ta wurin jin saƙo, akan ji saƙon kuma ta wurin maganar Kiristi.
ਅਤਏਵ ਸ਼੍ਰਵਣਾਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਐਸ਼੍ਵਰਵਾਕ੍ਯਪ੍ਰਚਾਰਾਤ੍ ਸ਼੍ਰਵਣਞ੍ਚ ਭਵਤਿ|
18 Amma ina tambaya, “Ba su ji ba ne? Tabbatacce sun ji. “Muryarsu ta tafi ko’ina a cikin duniya, kalmominsu kuma har iyakar duniya.”
ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਬ੍ਰਵੀਮਿ ਤੈਃ ਕਿੰ ਨਾਸ਼੍ਰਾਵਿ? ਅਵਸ਼੍ਯਮ੍ ਅਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਬ੍ਦੋ ਮਹੀਂ ਵ੍ਯਾਪ੍ਨੋਦ੍ ਵਾਕ੍ਯਞ੍ਚ ਨਿਖਿਲੰ ਜਗਤ੍|
19 Har wa yau, ina da tambaya. Shin, Isra’ila ba su fahimta ba ne? Da farko, Musa ya ce, “Zan sa ku yi kishin waɗanda ba al’umma ba; zan sa ku yi fushin al’ummar da ba ta da fahimta.”
ਅਪਰਮਪਿ ਵਦਾਮਿ, ਇਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾਃ ਕਿਮ੍ ਏਤਾਂ ਕਥਾਂ ਨ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ? ਪ੍ਰਥਮਤੋ ਮੂਸਾ ਇਦੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਪ੍ਰੋਵਾਚ, ਅਹਮੁੱਤਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯੇ ਤਾਨ੍ ਅਗਣ੍ਯਮਾਨਵੈਰਪਿ| ਕ੍ਲੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਜਾਤਿਮ੍ ਏਤਾਞ੍ਚ ਪ੍ਰੋਨ੍ਮੱਤਭਿੰਨਜਾਤਿਭਿਃ|
20 Ishaya kuma ya fito gabagadi ya ce, “Waɗanda ba su neme ni ba, su suka same ni; Na bayyana kaina ga waɗanda ba su ma taɓa neman sanina ba.”
ਅਪਰਞ੍ਚ ਯਿਸ਼ਾਯਿਯੋ(ਅ)ਤਿਸ਼ਯਾਕ੍ਸ਼਼ੋਭੇਣ ਕਥਯਾਮਾਸ, ਯਥਾ, ਅਧਿ ਮਾਂ ਯੈਸ੍ਤੁ ਨਾਚੇਸ਼਼੍ਟਿ ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਸ੍ਤੈ ਰ੍ਜਨੈਰਹੰ| ਅਧਿ ਮਾਂ ਯੈ ਰ੍ਨ ਸਮ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਵਿਜ੍ਞਾਤਸ੍ਤੈ ਰ੍ਜਨੈਰਹੰ||
21 Amma game da Isra’ila ya ce, “Dukan yini na miƙa hannuwana ga mutane marasa biyayya da masu taurinkai.”
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਅਧਿ ਕਥਯਾਞ੍ਚਕਾਰ, ਯੈਰਾਜ੍ਞਾਲਙ੍ਘਿਭਿ ਰ੍ਲੋਕੈ ਰ੍ਵਿਰੁੱਧੰ ਵਾਕ੍ਯਮੁਚ੍ਯਤੇ| ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਵ ਦਿਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਹਸ੍ਤੌ ਵਿਸ੍ਤਾਰਯਾਮ੍ਯਹੰ||