< Ru’uya ta Yohanna 21 >
1 Sa’an nan na ga sabon sama da sabuwar duniya, gama sama na farko da duniya ta farko sun shuɗe, babu kuma wani teku.
तेबे मैं नया सर्ग और नयी तरती देखी, कऊँकि पईला सर्ग और पईली तरती खत्म ऊईगे थे और समुद्र पनि रया।
2 Na ga Birni Mai Tsarki, sabuwar Urushalima tana saukowa daga sama, daga Allah, a shirye kamar amaryar da aka yi mata ado mai kyau saboda mijinta.
तेबे मैं पवित्र नगर यरूशलेम स्वर्गो पाँदो ते परमेशरो गे ते उतरदे देखेया और से तेसा लाड़िया जेड़ा था, जो आपणे लाड़े री तंईं श्रृंगार करोई।
3 Na kuma ji wata babbar murya daga kursiyin tana cewa, “Yanzu mazaunin Allah yana tare da mutane, zai kuma zauna tare da su. Za su zama mutanensa, Allah kansa kuwa zai kasance tare da su yă kuma zama Allahnsu.
तेबे मैं सिंहासनो ते कोई जोरे की ये बोलदे ऊए सुणेया कि देख, परमेशरो रा डेरा मांणूआ बीचे ए, तेस तिना साथे डेरा करना, सेयो तेसरे लोक ऊणे, परमेशर आपू तिना साथे रणा और तिना रा परमेशर ऊणा।
4 Zai share dukan hawaye daga idanunsu. Ba sauran mutuwa ko makoki ko kuka ko azaba, gama tsofaffin al’amura sun shuɗe.”
तेस तिना री आखी ते सारे आसू टूसणे, इजी ते बाद मौत नि रणी, ना शोग, ना बिलाप, ना पीड़ रणी, पईलकिया गल्ला चली गिया।
5 Wannan da yake zaune a kursiyin ya ce. “Ina yin kome sabo!” Sai ya ce, “Rubuta wannan, domin waɗannan kalmomi amintattu ne gaskiya ne kuma.”
जो सिंहासनो पाँदे बैठी रा था, तिने बोलेया, “देख, आऊँ सब कुछ नया करी देऊँआ।” तेबे तिने बोलेया, “लिखी लो, कऊँकि यो वचन विश्वासो जोगे और सच्चे ए।”
6 Ya ce mini, “An gama. Ni ne Alfa da kuma Omega, na Farko da kuma na Ƙarshe. Duk mai jin ƙishirwa zan ba shi abin sha kyauta daga maɓulɓular ruwan rai.
तेबे तिने माखे बोलेया, “यो गल्ला पुरिया ऊईगी रिया। आऊँ पईला और आखरी ए, शुरूआत और अंत ए। मां त्याये खे जिन्दगिया रे पाणिए री सूबल़ा ते मुफ्त पल़याणा।
7 Duk wanda ya ci nasara zai gāji dukan wannan, zan kuma zama Allahnsa, shi kuma zai zama ɗana.
जो जीती जाणे, सेई इना चीजा रे बारस ऊणे और आऊँ तिना रा परमेशर ऊणा और से मेरे पाऊ ऊणे।
8 Amma matsorata, da marasa bangaskiya, masu ƙazanta, masu kisankai, masu fasikanci, masu sihiri, masu bautar gumaka da dukan maƙaryata, wurinsu zai kasance a cikin tafkin wutar da yake farar wuta mai ci. Wannan fa ita ce mutuwa ta biyu.” (Limnē Pyr )
पर डरपोका रा, अविश्वासिया रा, बुरे काम करने वाल़ेया रा, अत्यारे रा, व्याभिचारिया रा, जादू-टोणे करने वाल़ेया रा, मूर्तिपूजा करने वाल़ेया रा और सबी चूठेया रा इस्सा तेसा झीला रे मिलणा, जो आग और गन्धका साथे बल़दी रओई। ये दूजी मौत ए।” (Limnē Pyr )
9 Ɗaya daga cikin mala’ikun nan bakwai masu kwanonin nan bakwai cike da annoban nan bakwai na ƙarshe, ya zo ya ce mini “Zo, zan nuna maka amaryar, matar Ɗan Ragon.”
तेबे जिना सात स्वर्गदूता गे आखरी सात मुसीबता ते फरे रे सात कटोरे थे, तिना बीचा ते एक मांगे आया और मां साथे गल्ला करी की बोलेया, “ओरे आओ, आऊँ ताखे लाड़ी, मतलब-मिन्टूए री लाड़ी दखाऊँआ।”
10 Ya kuwa ɗauke ni cikin Ruhu zuwa wani babban dutse mai tsayi, ya kuma nuna mini Birni Mai Tsarki, Urushalima, tana saukowa daga sama, daga Allah.
और तिने माखे आत्मा रे एक बड़े और ऊच्चे पाह्ड़ो पाँदे लयी गा और पवित्र नगर यरूशलेमो खे स्वर्गो ते परमेशरो गे ते तरतिया पाँदे उतरदे ऊए दखाया।
11 Ya haskaka da ɗaukakar Allah, haskensa kuwa ya yi kamar lu’ulu’u mai daraja sosai, kamar yasfa, yana ƙyalƙyali kamar madubi.
परमेशरो री महिमा तिदे थी और तिजी री जोति बऊत ई किमती पात्थर, मतलब-बिल्लौरो जेड़ी और यशबो जेड़ी साफ थी।
12 Yana da babbar katanga mai tsayi, mai ƙofofi goma sha biyu, da kuma mala’iku goma sha biyu a ƙofofin. A bisa ƙofofin an rubuta sunayen kabilu goma sha biyu na Isra’ila.
तिजी री शहरपनाह बऊत ऊच्ची थी, तिजी रे बारा फाटक और बारा फाटको पाँदे बारा स्वर्गदूत थे। और तिना फाटका पाँदे इस्राएलिया रे बारा गोत्रा रे नाओं लिखी राखे थे।
13 Akwai ƙofofi uku a gabas, uku a arewa, uku a kudu, uku kuma a yamma.
पूर्वो री तरफा खे तीन फाटक, उत्तरो री तरफा खे तीन फाटक, दक्खणो री तरफा खे तीन फाटक और पच्छमा री तरफा खे तीन फाटक थे।
14 An gina katangar birnin a kan tushen gini goma sha biyu, a kansu kuwa akwai sunayen manzannin sha biyu na Ɗan Ragon.
नगरो री शहरपनाह री बारा निऊँआ थिया और तिना निऊँआ पाँदे मिन्टूए रे बारा प्रेरिता रे नाओं लिखी राखे थे।
15 Mala’ikan da ya yi magana da ni yana da sandan awo na zinariya don awon birnin, ƙofofinsa, da kuma katangarsa.
से स्वर्गदूत जो मां साथे गल्ला करने लगी रा था, तेसगे नगर, तिजी रे फाटक और तिजी री शहरपनाह खे नापणे खे एक सुईने रा गज था।
16 Birnin murabba’i ne, tsayinsa daidai ne da fāɗinsa. Ya auna birnin da sandarsa ya kuwa sami mil 1,400 (wajen kilomita 2,200) tsawonsa, fāɗinsa da kuma tsayinsa daidai suke.
से नगर चकौर बसी रा था, और तिजी री लम्बाई, चौड़ाईया रे बराबर थी। और तिने तेस गजो ते नगर नापेया, तो से साढे सात सौ कोस निकल़ेया तिजी री लम्बाई, चौड़ाई और ऊच्चाई बराबर थी।
17 Ya auna katangarsa ya kuma sami ƙaurinta kamun 144, bisa ga ma’aunin mutum, wanda mala’ikan ya yi amfani da shi.
तिने तेसरी शहरपनाह मांणूए री, मतलब-स्वर्गदूतो रे नाओं ते नापी, तो एक सौ चवाल़ी आथ निकल़ी।
18 An yi katangar da yasfa, birnin kuma da zinariya zalla, yana kuma ƙyalli kamar madubi.
तेसरी शहरपनाह यशबो री बणी री थी और नगर एड़े चोखे सुईने रा था, जो साफ काँचो जेड़ा था।
19 Tushen ginin katangar birnin kuwa an yi masa adon da kowane irin dutse mai daraja. Tushe na farko an yi shi yasfa, na biyu saffaya, na uku agat, na huɗu zumurrudu,
तेस नगरो री निऊँआ हर प्रकारा रे किमती पात्थरे की सजाई राखी थिया, पईली निऊँ यशबो री थी, दूजी नीलमणिया री, तीजी लालड़िया री, चौथी मरकदो री।
20 na biyar onis, na shida yakutu, na bakwai kirisolit, na takwas beril, na tara tofaz, na goma kirisofuras, na goma sha ɗaya yasin, na goma sha biyu kuma ametis.
पांजी गोमेदको री, छठी माणिक्य री, साती पीतमणिया री, आठी पेरोजो री, नऊई पुखराजो री, दसी लहसनिए री, ग्यारी धूम्रकान्तो री और बारी याकूतो री थी।
21 Ƙofofi goma sha biyun nan lu’ulu’ai goma sha biyu ne, kowace ƙofa an yi ta da lu’ulu’u guda. Babban titin birnin kuwa an yi shi da zinariya zalla, yana kuma ƙyalli kamar madubi.
बारा फाटका बारा मोतिया रे थे और एक-एक फाटक, एक-एक मोतियो रा बणी रा था। और नगरो री सड़का साफ काँचो जेड़ी चोखे सुईने री थिया।
22 Ban ga haikali a cikin birnin ba, domin Ubangiji Allah Maɗaukaki da kuma Ɗan Ragon ne haikalin birnin.
मैं तिदे कोई मन्दर नि देखेया, कऊँकि सर्वशक्तिमान् प्रभु परमेशर और मिन्टू तिजी रा मन्दर ए।
23 Birnin ba ya bukatar rana ko wata su haskaka shi, gama ɗaukakar Allah tana ba shi haske, Ɗan Ragon kuwa shi ne fitilar birnin.
तेस नगरो रे सूरज और चाँदो रे प्रयासे री कोई जरूरत निए, कऊँकि परमेशरो रे तेजो ते तिदे प्रयासा ओआ और मिन्टू तिजी रा दिऊआ ए।
24 Al’ummai za su yi tafiya cikin hasken birnin, sarakunan duniya kuma za su kawo darajarsu cikin birnin.
जातिया-जातिया रे लोक तेसरे प्रयासे रे चलणे-फिरने और तरतिया रे राजेया आपणा-आपणा आदरो रा सामान तिदे ल्याऊणा।
25 Ba za a taɓa rufe ƙofofin birnin da rana ba, gama ba za a yi dare a can ba.
तिजी रे फाटक दिने कदी बंद नि ऊणे और रात तेती नि ऊणी।
26 Za a kawo ɗaukaka da girmar al’ummai a cikin birnin.
जातिया-जातिया रे लोका एस नगरो रे हर प्रकारा रा महिमा और आदरो रा सामान ल्याऊणा।
27 Babu wani abu marar tsarkin da zai taɓa shiga cikin birnin, babu kuma wani mai aikata abin kunya ko ruɗi da zai shiga, sai dai waɗanda aka rubuta sunayensu a cikin littafin rai na Ɗan Ragon.
तिदे कोई अपवित्र काम करने वाल़ा या घृणित काम करने वाल़ा, या चूठ बोलणे वाल़ा किंयाँ बी जाई नि सकदा। पर बस सेयो लोक ई जाई सकणे, जिना रे नाओं मिन्टूए री जीवनो री कताबा रे लिखी राखे।