< Zabura 98 >

1 Zabura ce. Ku rera sabuwar waƙa ga Ubangiji, gama ya yi abubuwa masu banmamaki; hannunsa na dama da hannunsa mai tsarki sun yi masa aikin ceto.
Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied!
2 Ubangiji ya sanar da cetonsa ya kuma bayyana adalcinsa ga al’ummai.
Der HERR hat kundgetan sein hilfreiches Tun, vor den Augen der Völker seine Gerechtigkeit offenbart.
3 Ya tuna da ƙaunarsa da kuma amincinsa ga gidan Isra’ila; dukan iyakar duniya sun ga ceton Allahnmu.
Er hat gedacht seiner Gnade und Treue gegenüber dem Hause Israel: alle Enden der Erde haben geschaut die Heilstat unsers Gottes.
4 Ku yi sowa don farin ciki ga Ubangiji, dukan duniya, ku ɓarke da waƙa ta murna tare da kiɗi;
Jauchzet dem HERRN, alle Lande, brecht in Jubel aus und spielt!
5 ku yi kiɗi ga Ubangiji da garaya, da garaya da ƙarar rerawa,
Spielet zu Ehren des HERRN auf der Zither, auf der Zither und mit lautem Gesang,
6 tare da bushe-bushe da karar ƙahon rago, ku yi sowa don farin ciki a gaban Ubangiji, Sarki.
mit Trompeten und Posaunenschall! Jauchzt vor dem HERRN, dem König!
7 Bari teku su yi ruri, da kuma kome da yake cikinsa, duniya da kuma kome da yake cikinta.
Es tose das Meer und was darin wimmelt, der Erdkreis und seine Bewohner!
8 Bari koguna su tafa hannuwansu, bari duwatsu su rera tare don farin ciki;
Die Ströme sollen in die Hände klatschen, die Berge allesamt jubeln
9 bari su rera a gaban Ubangiji, gama yana zuwa domin yă hukunta duniya. Zai hukunta duniya da adalci mutane kuma cikin gaskiya.
vor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde. Richten wird er den Erdkreis mit Gerechtigkeit und die Völker nach Gebühr.

< Zabura 98 >