< Zabura 97 >

1 Ubangiji yana mulki, bari duniya tă yi murna; bari tsibirai masu nesa su yi farin ciki.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
2 Gizagizai da baƙin duhu sun kewaye shi; adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinsa.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
3 Wuta tana tafiya a gabansa tana kuma cinye maƙiyansa a kowane gefe.
Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.
4 Walƙiyarsa ta haskaka duniya; duniya ta gani ta kuma yi rawar jiki.
Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;
5 Duwatsu sun narke kamar kakin zuma a gaban Ubangiji, a gaban Ubangijin dukan duniya.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
6 Sammai sun yi shelar adalcinsa, dukan mutane kuma suka ga ɗaukakarsa.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
7 Dukan waɗanda suke bauta wa siffofi sun sha kunya, waɗanda suke fariya da gumaka, ku yi masa sujada, dukanku alloli!
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
8 Sihiyona ta ji ta kuma yi farin ciki kuma dukan ƙauyukan Yahuda suna murna saboda hukunce-hukuncenka, ya Ubangiji.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
9 Gama kai, ya Ubangiji, kai ne Mafi Ɗaukaka a bisa dukan duniya; ana darjanta ka fiye da dukan alloli.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
10 Bari masu ƙaunar Ubangiji su ƙi mugunta, gama yana tsaron rayukan amintattunsa yana kuma kuɓutar da su daga hannun mugaye.
I, som elsker HERREN, hade det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Hånd;
11 An haskaka haske a kan masu adalci da kuma farin ciki a kan masu gaskiya a zuciya.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
12 Ku yi farin ciki a cikin Ubangiji, ku da kuke masu adalci, ku kuma yabi sunansa mai tsarki.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!

< Zabura 97 >