< Zabura 95 >
1 Ku zo, bari mu rera don farin ciki ga Ubangiji; bari mu yi sowa da ƙarfi ga Dutsen cetonmu.
to go: come! to sing to/for LORD to shout to/for rock salvation our
2 Bari mu zo gabansa da godiya mu rera gare shi da kiɗi da waƙa.
to meet face: before his in/on/with thanksgiving in/on/with song to shout to/for him
3 Gama Ubangiji Allah mai girma ne, babban Sarki a bisa dukan alloli.
for God great: large LORD and king great: large upon all God
4 A hannunsa ne zurfafan duniya suke, ƙwanƙolin dutse kuma nasa ne.
which in/on/with hand his range land: country/planet and peak mountain: mount to/for him
5 Teku nasa ne, gama shi ne ya yi shi, da hannuwansa kuma ya yi busasshiyar ƙasa.
which to/for him [the] sea and he/she/it to make him and dry land hand his to form: formed
6 Ku zo, bari mu rusuna mu yi sujada, bari mu durƙusa a gaban Ubangiji Mahaliccinmu;
to come (in): come to bow and to bow to bless to/for face: before LORD to make us
7 gama shi ne Allahnmu mu mutanen makiyayansa ne, garke kuwa a ƙarƙashin kulawarsa. Yau, in kuka ji muryarsa,
for he/she/it God our and we people pasturing his and flock hand his [the] day if in/on/with voice his to hear: hear
8 “Kada ku taurare zukatanku kamar yadda kuka yi a Meriba, kamar yadda kuka yi a wancan rana a Massa a hamada,
not to harden heart your like/as Meribah like/as day Massah in/on/with wilderness
9 inda kakanninku suka gwada suka kuma jarraba ni, ko da yake sun ga abin da na yi.
which to test me father your to test me also to see: see work my
10 Shekara arba’in na yi fushi da wancan tsara; na ce, ‘Su mutane ne waɗanda zukatansu suka kauce, kuma ba su san hanyoyina ba.’
forty year to loath in/on/with generation and to say people to go astray heart they(masc.) and they(masc.) not to know way: conduct my
11 Saboda haka na yi rantsuwa cikin fushina, ‘Ba za su taɓa shiga hutuna ba.’”
which to swear in/on/with face: anger my if: surely no to come (in): come [emph?] to(wards) resting my