< Zabura 94 >
1 Ya Ubangiji, Allahn da yake ramuwa, Ya Allah wanda yake ramuwa, ka haskaka.
Бог помсти — Господь, Бог помсти з'явився, —
2 Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
піднеси́ся, о Су́дде землі, бундю́чним запла́ту віддай!
3 Har yaushe mugaye, ya Ubangiji har yaushe mugaye za su yi ta murna?
Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втіша́тися будуть?
4 Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
Доки бу́дуть верзти́, говорити бундю́чно, доки будуть пиша́тись злочинці?
5 Suna murƙushe mutanenka, ya Ubangiji; suna danne gādonka.
Вони тиснуть наро́д Твій, о Господи, а спадок Твій вони му́чать.
6 Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
Вдову́ та чужи́нця вбивають вони, і мордують сирі́т
7 Suna ce, “Ubangiji ba ya gani; Allah na Yaƙub bai kula ba.”
та й говорять: „Не бачить Господь, і не завва́жить Бог Яковів“.
8 Ku mai da hankali, ku marasa azanci a cikin mutane; ku wawaye, yaushe za ku zama masu hikima?
Зрозумійте це ви, нерозумні в наро́ді, а ви, убогі на розум, коли набере́теся глу́зду?
9 Shi da ya sa kunne ba don a ji ba ne? Shi da ya yi ido ba don yă gani ba ne?
Хіба Той, що ухо щепи́в, — чи Він не почує? Хіба Той, що око створи́в, — чи Він не побачить?
10 Shi da yake yi wa al’ummai horo ba ya hukunci ne? Shi da yake koya wa mutum ba shi da sani ne?
Хіба Той, що карає наро́ди, — чи Він не скарта́є, Він, що навчає люди́ну знання́?
11 Ubangiji ya san tunanin mutum; ya san cewa tunaninsu banza ne.
Господь знає всі лю́дські думки́, що марно́та вони!
12 Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Зако́ну Свого навчаєш його́,
13 kana ba shi sauƙi a lokacin wahala, sai har an haƙa rami wa mugaye.
щоб його заспоко́їти від лиходе́ння, аж поки не ви́копана буде яма безбожному,
14 Gama Ubangiji ba zai ƙi mutanensa ba; ba zai taɓa yashe gādonsa ba.
бо Господь не опустить наро́ду Свого, а спа́дку Свого не поли́шить,
15 Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
бо до праведности суд пове́рнеться, а за ним — всі невинного серця!
16 Wane ne zai yi gāba da mugaye domina? Wane ne zai ɗauki matsayi ya yi gāba da masu aikata mugunta domina?
Хто встане зо мною навпроти злости́вих, хто встане зо мною навпроти злочинців?
17 Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя тро́хи була́ б не лягла́ в царство смерти!
18 Sa’ad da na ce, “Ƙafata na santsi,” ƙaunarka, ya Ubangiji, ta riƙe ni.
Коли я кажу: „Похитнулась нога моя“, то, Господи, милість Твоя підпира́є мене!
19 Sa’ad da alhini ya yi yawa a cikina, ta’aziyyarka ta kawo farin ciki wa raina.
Коли мої думки́ болючі в нутрі́ моїм мно́жаться, то розради Твої веселять мою душу!
20 Zai yiwu kursiyin da ya cika da lalaci yă haɗa kai da kai, wanda yake kawo azaba ta wurin abin da ya zartar?
Чи престол беззако́ния з Тобою з'єдна́ється, той, що гріх учиняє над право?
21 Sun yi ƙungiya tare a kan mai adalci suka yanke wa marar laifi hukuncin mutuwa.
Збираються проти душі справедли́вого, і чисту кров винува́тять.
22 Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
І Господь став для мене тверди́нею, і мій Бог став за скелю приту́лку мого,
23 Zai sāka musu saboda zunubansu yă kuma hallaka su saboda muguntarsu; Ubangiji Allahnmu zai hallaka su.
і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!