< Zabura 94 >

1 Ya Ubangiji, Allahn da yake ramuwa, Ya Allah wanda yake ramuwa, ka haskaka.
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما!۱
2 Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
‌ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان!۲
3 Har yaushe mugaye, ya Ubangiji har yaushe mugaye za su yi ta murna?
‌ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟۳
4 Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
حرفها می‌زنند و سخنان ستم آمیز می‌گویند. جمیع بدکاران لاف می‌زنند. ای خداوند، قوم تو را می‌شکنند و میراث تو راذلیل می‌سازند.۴
5 Suna murƙushe mutanenka, ya Ubangiji; suna danne gādonka.
۵
6 Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
بیوه‌زنان و غریبان را می‌کشند ویتیمان را به قتل می‌رسانند.۶
7 Suna ce, “Ubangiji ba ya gani; Allah na Yaƙub bai kula ba.”
و می‌گویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید.۷
8 Ku mai da hankali, ku marasa azanci a cikin mutane; ku wawaye, yaushe za ku zama masu hikima?
‌ای احمقان قوم بفهمید! و‌ای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟۸
9 Shi da ya sa kunne ba don a ji ba ne? Shi da ya yi ido ba don yă gani ba ne?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟۹
10 Shi da yake yi wa al’ummai horo ba ya hukunci ne? Shi da yake koya wa mutum ba shi da sani ne?
او که امت‌ها را تادیب می‌کند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان می‌آموزد؟۱۰
11 Ubangiji ya san tunanin mutum; ya san cewa tunaninsu banza ne.
خداوند فکرهای انسان را می‌داندکه محض بطالت است.۱۱
12 Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
‌ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب می‌نمایی و از شریعت خود او را تعلیم می‌دهی۱۲
13 kana ba shi sauƙi a lokacin wahala, sai har an haƙa rami wa mugaye.
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود.۱۳
14 Gama Ubangiji ba zai ƙi mutanensa ba; ba zai taɓa yashe gādonsa ba.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود.۱۴
15 Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود.۱۵
16 Wane ne zai yi gāba da mugaye domina? Wane ne zai ɗauki matsayi ya yi gāba da masu aikata mugunta domina?
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود.۱۶
17 Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن می‌شد.۱۷
18 Sa’ad da na ce, “Ƙafata na santsi,” ƙaunarka, ya Ubangiji, ta riƙe ni.
چون گفتم که پای من می‌لغزد، پس رحمت تو‌ای خداوندمرا تایید نمود.۱۸
19 Sa’ad da alhini ya yi yawa a cikina, ta’aziyyarka ta kawo farin ciki wa raina.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید.۱۹
20 Zai yiwu kursiyin da ya cika da lalaci yă haɗa kai da kai, wanda yake kawo azaba ta wurin abin da ya zartar?
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع می‌کند؟۲۰
21 Sun yi ƙungiya tare a kan mai adalci suka yanke wa marar laifi hukuncin mutuwa.
بر جان مرد صدیق با هم جمع می‌شوند و بر خون بی‌گناه فتوا می‌دهند.۲۱
22 Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است.۲۲
23 Zai sāka musu saboda zunubansu yă kuma hallaka su saboda muguntarsu; Ubangiji Allahnmu zai hallaka su.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود.۲۳

< Zabura 94 >