< Zabura 94 >
1 Ya Ubangiji, Allahn da yake ramuwa, Ya Allah wanda yake ramuwa, ka haskaka.
HERR Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 Har yaushe mugaye, ya Ubangiji har yaushe mugaye za su yi ta murna?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 Suna murƙushe mutanenka, ya Ubangiji; suna danne gādonka.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
6 Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 Suna ce, “Ubangiji ba ya gani; Allah na Yaƙub bai kula ba.”
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
8 Ku mai da hankali, ku marasa azanci a cikin mutane; ku wawaye, yaushe za ku zama masu hikima?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 Shi da ya sa kunne ba don a ji ba ne? Shi da ya yi ido ba don yă gani ba ne?
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 Shi da yake yi wa al’ummai horo ba ya hukunci ne? Shi da yake koya wa mutum ba shi da sani ne?
Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.
11 Ubangiji ya san tunanin mutum; ya san cewa tunaninsu banza ne.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,
13 kana ba shi sauƙi a lokacin wahala, sai har an haƙa rami wa mugaye.
daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
14 Gama Ubangiji ba zai ƙi mutanensa ba; ba zai taɓa yashe gādonsa ba.
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 Wane ne zai yi gāba da mugaye domina? Wane ne zai ɗauki matsayi ya yi gāba da masu aikata mugunta domina?
Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 Sa’ad da na ce, “Ƙafata na santsi,” ƙaunarka, ya Ubangiji, ta riƙe ni.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Sa’ad da alhini ya yi yawa a cikina, ta’aziyyarka ta kawo farin ciki wa raina.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.
20 Zai yiwu kursiyin da ya cika da lalaci yă haɗa kai da kai, wanda yake kawo azaba ta wurin abin da ya zartar?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Sun yi ƙungiya tare a kan mai adalci suka yanke wa marar laifi hukuncin mutuwa.
Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Zai sāka musu saboda zunubansu yă kuma hallaka su saboda muguntarsu; Ubangiji Allahnmu zai hallaka su.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.