< Zabura 94 >
1 Ya Ubangiji, Allahn da yake ramuwa, Ya Allah wanda yake ramuwa, ka haskaka.
HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
2 Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
3 Har yaushe mugaye, ya Ubangiji har yaushe mugaye za su yi ta murna?
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
4 Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
5 Suna murƙushe mutanenka, ya Ubangiji; suna danne gādonka.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
6 Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
7 Suna ce, “Ubangiji ba ya gani; Allah na Yaƙub bai kula ba.”
de siger: "HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!"
8 Ku mai da hankali, ku marasa azanci a cikin mutane; ku wawaye, yaushe za ku zama masu hikima?
Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
9 Shi da ya sa kunne ba don a ji ba ne? Shi da ya yi ido ba don yă gani ba ne?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
10 Shi da yake yi wa al’ummai horo ba ya hukunci ne? Shi da yake koya wa mutum ba shi da sani ne?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
11 Ubangiji ya san tunanin mutum; ya san cewa tunaninsu banza ne.
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
12 Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
13 kana ba shi sauƙi a lokacin wahala, sai har an haƙa rami wa mugaye.
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
14 Gama Ubangiji ba zai ƙi mutanensa ba; ba zai taɓa yashe gādonsa ba.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
15 Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
16 Wane ne zai yi gāba da mugaye domina? Wane ne zai ɗauki matsayi ya yi gāba da masu aikata mugunta domina?
Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
17 Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
18 Sa’ad da na ce, “Ƙafata na santsi,” ƙaunarka, ya Ubangiji, ta riƙe ni.
Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
19 Sa’ad da alhini ya yi yawa a cikina, ta’aziyyarka ta kawo farin ciki wa raina.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
20 Zai yiwu kursiyin da ya cika da lalaci yă haɗa kai da kai, wanda yake kawo azaba ta wurin abin da ya zartar?
står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
21 Sun yi ƙungiya tare a kan mai adalci suka yanke wa marar laifi hukuncin mutuwa.
Jager de end den ret, færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
22 Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
23 Zai sāka musu saboda zunubansu yă kuma hallaka su saboda muguntarsu; Ubangiji Allahnmu zai hallaka su.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.