< Zabura 94 >
1 Ya Ubangiji, Allahn da yake ramuwa, Ya Allah wanda yake ramuwa, ka haskaka.
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
2 Ka tashi, ya Alƙalin duniya; ka sāka wa masu girman kai abin da ya dace da su.
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
3 Har yaushe mugaye, ya Ubangiji har yaushe mugaye za su yi ta murna?
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
4 Suna ta yin maganganun fariya; dukan masu aikata mugunta sun cika da fariya.
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
5 Suna murƙushe mutanenka, ya Ubangiji; suna danne gādonka.
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
6 Suna kashe gwauraye da kuma baƙi; suna kisan marayu.
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
7 Suna ce, “Ubangiji ba ya gani; Allah na Yaƙub bai kula ba.”
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
8 Ku mai da hankali, ku marasa azanci a cikin mutane; ku wawaye, yaushe za ku zama masu hikima?
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
9 Shi da ya sa kunne ba don a ji ba ne? Shi da ya yi ido ba don yă gani ba ne?
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
10 Shi da yake yi wa al’ummai horo ba ya hukunci ne? Shi da yake koya wa mutum ba shi da sani ne?
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
11 Ubangiji ya san tunanin mutum; ya san cewa tunaninsu banza ne.
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
12 Mai albarka ne mutumin da ka yi masa horo, ya Ubangiji, mutumin da ka koyar daga dokarka;
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
13 kana ba shi sauƙi a lokacin wahala, sai har an haƙa rami wa mugaye.
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
14 Gama Ubangiji ba zai ƙi mutanensa ba; ba zai taɓa yashe gādonsa ba.
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
15 Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
16 Wane ne zai yi gāba da mugaye domina? Wane ne zai ɗauki matsayi ya yi gāba da masu aikata mugunta domina?
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
17 Da ba don Ubangiji ya yi mini taimako ba, da tuni na zauna shiru a wurin mutuwa.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
18 Sa’ad da na ce, “Ƙafata na santsi,” ƙaunarka, ya Ubangiji, ta riƙe ni.
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
19 Sa’ad da alhini ya yi yawa a cikina, ta’aziyyarka ta kawo farin ciki wa raina.
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
20 Zai yiwu kursiyin da ya cika da lalaci yă haɗa kai da kai, wanda yake kawo azaba ta wurin abin da ya zartar?
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
21 Sun yi ƙungiya tare a kan mai adalci suka yanke wa marar laifi hukuncin mutuwa.
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
22 Amma Ubangiji ya zama kagarata, Allahna kuma dutsen da nake samun mafaka.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
23 Zai sāka musu saboda zunubansu yă kuma hallaka su saboda muguntarsu; Ubangiji Allahnmu zai hallaka su.
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.