< Zabura 92 >
1 Zabura ce. Waƙa ce. Domin ranar Asabbaci. Yana da kyau a yabi Ubangiji a kuma yi kiɗi ga sunanka, ya Mafi Ɗaukaka,
Zsoltár. Ének a szombat napjára. Jó hálát mondani az Örökkévalónak és zengeni a te nevedet, Legfelső,
2 don a yi shelar ƙaunarka da safe amincinka kuma da dare,
hirdetni reggel a te szeretetedet és hűségedet az éjszakákon:
3 da kiɗin molo mai tsirkiya goma da kuma ƙarar garaya.
a tizhúron és a lanton, zeneszóval a hárfán.
4 Gama ka sa na yi murna ta wurin ayyukanka, ya Ubangiji; na rera don farin ciki saboda ayyukan hannuwanka.
Mert megörvendeztettél, oh Örökkévaló, cselekvéseddel, kezeid művein ujjongok.
5 Ina misalin ayyukanka, ya Ubangiji, tunaninka da zurfi suke ƙwarai!
Mi nagyok a te műveid, Örökkévaló, nagyon mélységesek a gondolataid!
6 Mutum marar azanci ba zai sani ba, wawa ba zai gane ba,
Oktalan ember nem tudja, és balga nem érti ezt:
7 cewa ko da yake mugaye suna girma kamar ciyawa kuma dukan masu aikata mugunta suna haɓaka, za a hallaka su har abada.
mikor virúlnak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a jogtalanságot cselekvők – hogy megsemmisüljenek mindenkorra.
8 Amma kai, ya Ubangiji, za a ɗaukaka har abada.
Te pedig örökké a magasban vagy, oh Örökkévaló!
9 Gama tabbatacce abokan gābanka, ya Ubangiji, tabbatacce abokan gābanka za su hallaka; za a watsar da dukan masu aikata mugunta.
Mert íme ellenségeid, oh Örökkévaló, mert íme ellenségeid elvesznek, elszélednek mind a jogtalanságot cselekvők.
10 Ka ɗaukaka ƙahona kamar na ɓauna; an zubo mai masu kyau a kaina.
De magassá tetted mint a rémét szarvamat, kenve vagyok friss olajjal.
11 Idanuna sun ga fāɗuwar maƙiyana; kunnuwana sun ji kukan mugayen maƙiyana.
Nézdegéli szemem a meglesőimet; az ellenem támadókat, a gonosztevőket elhallgatják füleim.
12 Adalai za su haɓaka kamar itacen dabino, za su yi girma kama al’ul na Lebanon;
Az igaz mint a pálmafa virúl, mint czédrus a Libánonban nagyra nő;
13 da aka daddasa a gidan Ubangiji, za su haɓaka a filayen gidan Allahnmu.
elültetve az Örökkévaló házában, Istenünk udvaraiban virítanak.
14 Za su ci gaba da ba da’ya’ya a tsufansu, za su kasance ɗanye kuma kore shar,
Még gyümölcsöt teremnek a vénségben, üdék és zöldelők lesznek;
15 suna shela cewa, “Ubangiji adali ne; shi ne Dutsena, kuma babu mugunta a cikinsa.”
hogy hirdessék, hogy egyenes az Örökkévaló, sziklám, és nincs benne jogtalanság.