< Zabura 92 >

1 Zabura ce. Waƙa ce. Domin ranar Asabbaci. Yana da kyau a yabi Ubangiji a kuma yi kiɗi ga sunanka, ya Mafi Ɗaukaka,
מזמור שיר ליום השבת ב טוב להדות ליהוה ולזמר לשמך עליון
2 don a yi shelar ƙaunarka da safe amincinka kuma da dare,
להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות
3 da kiɗin molo mai tsirkiya goma da kuma ƙarar garaya.
עלי-עשור ועלי-נבל עלי הגיון בכנור
4 Gama ka sa na yi murna ta wurin ayyukanka, ya Ubangiji; na rera don farin ciki saboda ayyukan hannuwanka.
כי שמחתני יהוה בפעלך במעשי ידיך ארנן
5 Ina misalin ayyukanka, ya Ubangiji, tunaninka da zurfi suke ƙwarai!
מה-גדלו מעשיך יהוה מאד עמקו מחשבתיך
6 Mutum marar azanci ba zai sani ba, wawa ba zai gane ba,
איש-בער לא ידע וכסיל לא-יבין את-זאת
7 cewa ko da yake mugaye suna girma kamar ciyawa kuma dukan masu aikata mugunta suna haɓaka, za a hallaka su har abada.
בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל-פעלי און להשמדם עדי-עד
8 Amma kai, ya Ubangiji, za a ɗaukaka har abada.
ואתה מרום-- לעלם יהוה
9 Gama tabbatacce abokan gābanka, ya Ubangiji, tabbatacce abokan gābanka za su hallaka; za a watsar da dukan masu aikata mugunta.
כי הנה איביך יהוה-- כי-הנה איביך יאבדו יתפרדו כל-פעלי און
10 Ka ɗaukaka ƙahona kamar na ɓauna; an zubo mai masu kyau a kaina.
ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן
11 Idanuna sun ga fāɗuwar maƙiyana; kunnuwana sun ji kukan mugayen maƙiyana.
ותבט עיני בשורי בקמים עלי מרעים-- תשמענה אזני
12 Adalai za su haɓaka kamar itacen dabino, za su yi girma kama al’ul na Lebanon;
צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה
13 da aka daddasa a gidan Ubangiji, za su haɓaka a filayen gidan Allahnmu.
שתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו
14 Za su ci gaba da ba da’ya’ya a tsufansu, za su kasance ɗanye kuma kore shar,
עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו
15 suna shela cewa, “Ubangiji adali ne; shi ne Dutsena, kuma babu mugunta a cikinsa.”
להגיד כי-ישר יהוה צורי ולא-עלתה (עולתה) בו

< Zabura 92 >