< Zabura 92 >
1 Zabura ce. Waƙa ce. Domin ranar Asabbaci. Yana da kyau a yabi Ubangiji a kuma yi kiɗi ga sunanka, ya Mafi Ɗaukaka,
(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
2 don a yi shelar ƙaunarka da safe amincinka kuma da dare,
ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
3 da kiɗin molo mai tsirkiya goma da kuma ƙarar garaya.
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
4 Gama ka sa na yi murna ta wurin ayyukanka, ya Ubangiji; na rera don farin ciki saboda ayyukan hannuwanka.
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
5 Ina misalin ayyukanka, ya Ubangiji, tunaninka da zurfi suke ƙwarai!
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
6 Mutum marar azanci ba zai sani ba, wawa ba zai gane ba,
Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
7 cewa ko da yake mugaye suna girma kamar ciyawa kuma dukan masu aikata mugunta suna haɓaka, za a hallaka su har abada.
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
8 Amma kai, ya Ubangiji, za a ɗaukaka har abada.
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
9 Gama tabbatacce abokan gābanka, ya Ubangiji, tabbatacce abokan gābanka za su hallaka; za a watsar da dukan masu aikata mugunta.
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
10 Ka ɗaukaka ƙahona kamar na ɓauna; an zubo mai masu kyau a kaina.
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
11 Idanuna sun ga fāɗuwar maƙiyana; kunnuwana sun ji kukan mugayen maƙiyana.
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
12 Adalai za su haɓaka kamar itacen dabino, za su yi girma kama al’ul na Lebanon;
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
13 da aka daddasa a gidan Ubangiji, za su haɓaka a filayen gidan Allahnmu.
plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
14 Za su ci gaba da ba da’ya’ya a tsufansu, za su kasance ɗanye kuma kore shar,
selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
15 suna shela cewa, “Ubangiji adali ne; shi ne Dutsena, kuma babu mugunta a cikinsa.”
for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.