< Zabura 92 >

1 Zabura ce. Waƙa ce. Domin ranar Asabbaci. Yana da kyau a yabi Ubangiji a kuma yi kiɗi ga sunanka, ya Mafi Ɗaukaka,
安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
2 don a yi shelar ƙaunarka da safe amincinka kuma da dare,
是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
3 da kiɗin molo mai tsirkiya goma da kuma ƙarar garaya.
彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
4 Gama ka sa na yi murna ta wurin ayyukanka, ya Ubangiji; na rera don farin ciki saboda ayyukan hannuwanka.
上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
5 Ina misalin ayyukanka, ya Ubangiji, tunaninka da zurfi suke ƙwarai!
上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
6 Mutum marar azanci ba zai sani ba, wawa ba zai gane ba,
無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
7 cewa ko da yake mugaye suna girma kamar ciyawa kuma dukan masu aikata mugunta suna haɓaka, za a hallaka su har abada.
歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
8 Amma kai, ya Ubangiji, za a ɗaukaka har abada.
上主,惟有您永遠是至尊至高。
9 Gama tabbatacce abokan gābanka, ya Ubangiji, tabbatacce abokan gābanka za su hallaka; za a watsar da dukan masu aikata mugunta.
上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
10 Ka ɗaukaka ƙahona kamar na ɓauna; an zubo mai masu kyau a kaina.
您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
11 Idanuna sun ga fāɗuwar maƙiyana; kunnuwana sun ji kukan mugayen maƙiyana.
因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
12 Adalai za su haɓaka kamar itacen dabino, za su yi girma kama al’ul na Lebanon;
正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
13 da aka daddasa a gidan Ubangiji, za su haɓaka a filayen gidan Allahnmu.
他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
14 Za su ci gaba da ba da’ya’ya a tsufansu, za su kasance ɗanye kuma kore shar,
雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
15 suna shela cewa, “Ubangiji adali ne; shi ne Dutsena, kuma babu mugunta a cikinsa.”
為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。

< Zabura 92 >