< Zabura 91 >
1 Shi wanda yake zama a wurin Mafi Ɗaukaka zai huta a cikin inuwar Maɗaukaki.
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 Zan ce game da Ubangiji, “Shi ne mafakata da kagarata, Allahna, wanda nake dogara.”
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 Tabbatacce zai cece ka daga tarkon mai farauta da kuma daga cututtuka masu kisa.
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 Zai rufe ka da fikafikansa, a ƙarƙashin fikafikansa kuwa za ka sami mafaka; amincinsa zai zama maka garkuwa da katanga.
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 Ba za ka ji tsoron razanar dare, ko kibiyoyi da suke firiya da rana ba,
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 ko bala’in da yake aukowa cikin duhu, ko annobar da take hallakarwa da tsakar rana.
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 Dubu za su iya fāɗuwa a gefenka, dubu goma a hannun damanka, amma ba abin da zai zo kusa da kai.
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 Za ka dai gan da idanunka yadda ake hukunta mugaye.
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 In ka mai da Mafi Ɗaukaka wurin zamanka, har ma Ubangiji wanda yake mafakata,
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 to, babu wani mugun abin da zai same ka, ba masifar da za tă zo kusa da tentinka.
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 Gama zai umarci mala’ikunsa game da kai don su tsare ka a dukan hanyoyinka;
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 za su tallafe ka da hannuwansu, don kada ka buga ƙafarka a kan dutse.
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 Za ka taka zaki da gamsheƙa; za ka tattake babban zaki da maciji.
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 Ubangiji ya ce, “Domin ya ƙaunace ni, zan kuɓutar da shi; zan kiyaye shi, gama ya yarda da sunana.
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 Zai kira bisa sunana, zan kuma amsa masa; zan kasance tare da shi a lokacin wahala, zan kuɓutar da shi in kuma girmama shi.
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 Da tsawon rai zan ƙosar da shi in kuma nuna masa cetona.”
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»