< Zabura 91 >
1 Shi wanda yake zama a wurin Mafi Ɗaukaka zai huta a cikin inuwar Maɗaukaki.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Zan ce game da Ubangiji, “Shi ne mafakata da kagarata, Allahna, wanda nake dogara.”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
3 Tabbatacce zai cece ka daga tarkon mai farauta da kuma daga cututtuka masu kisa.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Zai rufe ka da fikafikansa, a ƙarƙashin fikafikansa kuwa za ka sami mafaka; amincinsa zai zama maka garkuwa da katanga.
Scapulis suis obumbrabit tibi: et sub pennis eius sperabis:
5 Ba za ka ji tsoron razanar dare, ko kibiyoyi da suke firiya da rana ba,
Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno,
6 ko bala’in da yake aukowa cikin duhu, ko annobar da take hallakarwa da tsakar rana.
A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Dubu za su iya fāɗuwa a gefenka, dubu goma a hannun damanka, amma ba abin da zai zo kusa da kai.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis: ad te autem non appropinquabit.
8 Za ka dai gan da idanunka yadda ake hukunta mugaye.
Verumtamen oculis tuis considerabis: et retributionem peccatorum videbis.
9 In ka mai da Mafi Ɗaukaka wurin zamanka, har ma Ubangiji wanda yake mafakata,
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
10 to, babu wani mugun abin da zai same ka, ba masifar da za tă zo kusa da tentinka.
Non accedet ad te malum: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Gama zai umarci mala’ikunsa game da kai don su tsare ka a dukan hanyoyinka;
Quoniam angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 za su tallafe ka da hannuwansu, don kada ka buga ƙafarka a kan dutse.
In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Za ka taka zaki da gamsheƙa; za ka tattake babban zaki da maciji.
Super aspidem, et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draconem.
14 Ubangiji ya ce, “Domin ya ƙaunace ni, zan kuɓutar da shi; zan kiyaye shi, gama ya yarda da sunana.
Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Zai kira bisa sunana, zan kuma amsa masa; zan kasance tare da shi a lokacin wahala, zan kuɓutar da shi in kuma girmama shi.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum et glorificabo eum.
16 Da tsawon rai zan ƙosar da shi in kuma nuna masa cetona.”
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.