< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
"Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken