< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Mi canción será de las misericordias del Señor para siempre: con mi boca haré que su fe sea clara para todas las generaciones.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Porque has dicho: La misericordia se fortalecerá para siempre; mi fe será inmutable en los cielos.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
He hecho un acuerdo con el hombre de mi selección, he hecho un juramento a David mi siervo;
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
Haré que tu semilla continúe para siempre, tu reino será fuerte por todas las generaciones. (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
En el cielo, alaben tus maravillas, oh Señor; y tu fe inmutable entre los santos.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Porque ¿quién está en los cielos en comparación con el Señor? ¿Quién es como el Señor entre los hijos de los dioses?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Dios es muy temible entre los santos, y honrado sobre todos los que están a su alrededor.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Oh Señor Dios de los ejércitos, ¿quién es tan fuerte como tú, oh Jah? y tu fe te rodea.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Tú gobiernas el mar en tormenta; cuando sus olas están turbulentas, tú las calmas.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Rahab fue aplastado por ti como un herido hasta la muerte; con tu brazo fuerte hechas a huir a todos tus enemigos.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
tuyos son los cielos, y la tierra es tuya; tú has hecho el mundo y todo lo que está en él.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Tú has hecho el norte y el sur; Tabor y Hermón están sonando con alegría a tu nombre.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
El tuyo es un brazo de poder; fuerte es tu mano y exaltada tu diestra.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
La sede de tu reino reposa sobre la justicia y el derecho de juzgar; misericordia y buena fe están delante de tu faz.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Bienaventuradas las personas que tienen conocimiento de aclamarte: la luz de tu rostro, oh Señor, brillará en su camino.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
En tu nombre tendrán alegría todo el día; en tu justicia serán ensalzados.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; en tu placer se elevará nuestro cuerno.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Porque nuestra coraza es el Señor; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Entonces tu voz vino a tu santo en visión, diciendo: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso; levantando uno tomado de entre la gente.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Descubrí a David mi siervo; He puesto mi aceite santo en su cabeza.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Mi mano será su apoyo; mi brazo le dará fuerza.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
El engaño de los que están contra él no lo vencerá; él no será perturbado por los hijos del mal.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Tendré a los que están contra él quebrados delante de él, y sus enemigos serán aplastados bajo mis golpes.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Pero mi fe y mi misericordia estarán con él; y en mi nombre se levantará su poder.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Pondré su mano en el mar, y su diestra en los ríos.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Él me dirá: Tú eres mi padre, mi Dios, y la Roca de mi salvación.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Y lo haré el primero de mis hijos, el más grande sobre los reyes de la tierra.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
Mantendré mi misericordia por él para siempre; mi acuerdo con él no cambiará.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Su simiente guardará su lugar para siempre; su reino será eterno, como los cielos.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Si sus hijos renuncian a mi ley, y no se rigen por mis decisiones;
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
Si mis reglas están rotas, y mis órdenes no se cumplen;
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
Entonces les enviaré castigo por su pecado; mi vara será la recompensa de su maldad.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Pero no quitaré mi misericordia de él, ni faltaré a mi fidelidad hacia el.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Seré fiel a mi pacto; las cosas que salieron de mis labios no serán cambiadas.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
He jurado una vez por mi santo nombre, que no seré falso con David.
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Su simiente no se acabará para siempre; el asiento de su reino será como el sol delante de mí.
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
Será fijado para siempre como la luna; y el testigo en el cielo es verdad. (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Pero lo has dejado desechado y menospreciado; has estado enojado con el rey de tu selección.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Has hecho que tú acuerdo con tu sirviente no tenga ningún efecto: no has tenido respeto por su corona, ha bajado hasta la tierra.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Todas sus paredes están rotas; has dado sus fuertes torres a la destrucción.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Todos los que vienen se llevan sus bienes; sus vecinos se ríen.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Has dado poder a la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos los que están contra él.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Le quitaste el filo a su espada; no has sido su apoyo en la pelea.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Has puesto fin a su gloria: el asiento de su reino ha sido nivelado a la tierra.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Lo has hecho viejo antes de su tiempo; él está cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
¿Hasta cuándo, Oh Señor?, te esconderás para siempre de nuestros ojos? ¿Hasta cuándo se encenderá tu ira como el fuego?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Vea cuán corto es mi tiempo; ¿Por qué has hecho a todos los hombres sin ningún propósito?
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
¿Qué hombre que ahora vive no verá la muerte? ¿Podrá retener su alma del inframundo? (Selah) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Señor, ¿dónde están tus primeras misericordias? ¿Dónde está el juramento que le hiciste a David en fe inmutable?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Ten en cuenta, oh Señor, la vergüenza de tus siervos, y cómo las amargas palabras de todo el pueblo llevo en mi corazón;
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Las palabras amargas de tus enemigos, oh Señor, avergonzado los pasos de tu rey.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Sea el Señor alabado para siempre. Entonces que así sea, que así sea.