< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
Para siempre confirmaré tu simiente: y edificaré de generación en generación tu trono. (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿ Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, fuerte - Jehová; y tu verdad al rededor de ti?
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud tú lo fundaste:
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Al aquilón y al austro tú los creaste: Tabor y Hermón en tu nombre cantarán.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Tuyo es el brazo con la valentía: fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Yo también le pondré por primogénito; alto sobre los reyes de la tierra.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Robáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio a sus vecinos.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Embotaste asimismo el filo de su espada; y no le levantaste en la batalla.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
¿Qué hombre vivirá, y no verá muerte? ¿escapará su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.