< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.