< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.

< Zabura 89 >