< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Zabura 89 >