< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。

< Zabura 89 >