< Zabura 89 >
1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン