< Zabura 89 >

1 Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
Oktató dal az ezráchi Étántól. Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
2 Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
3 Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
4 cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
mindörökre megszilárdítom magzatodat, fölépítem trónodat nemzedékre meg nemzedékre. Széla.
5 Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
És magasztalják az egek csodádat, Örökkévaló, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
6 Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
7 Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
Isten rettenetes a szentek tanácsában nagyon, és félelmetes mind a körülötte levők fölött.
8 Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
9 Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
10 Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
Te összezúztad, mint megölöttet, Ráhábot; erős karoddal szerteszórtad ellenségeidet.
11 Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
Tied az ég, tied a föld is, világ és teljessége – te alapítottad meg.
12 Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Észak és dél te teremtetted; Tábor és Chermón nevedben újjonganak.
13 Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
Tied a kar a hatalommal együtt, erős a kezed, magas a jobbod.
14 Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
15 Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
Boldog a nép, mely ismeri a riadást; Örökkévaló, arczod világosságában járnak.
16 Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
17 Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
18 Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
19 Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
20 Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
21 Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
22 Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
23 Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
24 Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
25 Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
26 Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Ő szólít engem Atyám vagy, Istenem és segítségem sziklája;
27 Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
28 Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
29 Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
30 “In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
31 in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
32 zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
33 amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
34 Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
35 Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
36 cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
Magzata örökké lesz, és a trónja mint a nap előttem;
37 zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
38 Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
De te megutáltál és megvetettél, fölháborodtál fölkented ellen.
39 Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
40 Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
41 Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
42 Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Emelkedni engedted szorongatóinak jobbját, megörvendeztetted mind az ellenségeit.
43 Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Sőt visszafordítottad kardjának élét és nem engedted megállni a karczban.
44 Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
45 Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
46 Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
47 Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
Emlékezzél, mi mulandó vagyok, mi hiábavalóságra teremtetted mind az ember fiait!
48 Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol h7585)
Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla. (Sheol h7585)
49 Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
50 Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
51 zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
melylyel gyalázták ellenségeid, oh Örökkévaló, melylyel gyalázták felkentednek nyomdokait.
52 Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!
Áldva legyen az Örökkévaló, örökre! Ámen és Ámen!

< Zabura 89 >